Читаем Иван Белояр. Советы «колдуна» полностью

Если в случае с приметами человеку принадлежит, так сказать, пассивная роль, и он может заглянуть вперед, в будущее, лишь случайно обратив внимание на ту или иную примету, то в случае с гаданием (ворожбой) он «не ждёт милостей от природы», как говаривал известный русский атеист Мичурин, а сам активно пытается  узнать, что его ждёт впереди.    Способов и видов гадания столь много, что все и не перечислишь: гадали (и гадают) русские люди на Псалтири, на кофейной гуще, на куриных яйцах, на воске, на воде, на бобах и пр., и пр., и пр. Сразу надо сказать, что большинство видов гаданий доверия, увы, не вызывают. Поэтому здесь я расскажу лишь о святочных гаданиях, о гадании по Псалтири (книге) и о карточных гаданиях.


СВЯТОЧНЫЕ ГАДАНИЯ

Святками  на Руси называются две недели между Рождеством Христовым и Крещением – по новому стилю с 7 по вечер на 19 января. Причём гадания бывают вечерние, полночные и ночные.

Вечерниеначинаются с той поры, когда в домах зажжётся свет. Вот некоторые из них:

* Девушка выходит на улицу и спрашивает имя у первого же прохожего – так будет зваться и её суженый. Это гадание совершается обыкновенно под старый Новый год и, как известно, описано в романе «Евгений Онегин» А. С. Пушкина. (Естественно, у Пушкина всё происходит по старому стилю – под Новый год.)

* Девушки, собравшись гурьбой, ходят подслушивать под чужие окна: услышат ссору, ругань – плохая жизнь в замужестве ждёт, услышат веселье – такова и жизнь ожидает.

* Ходят в дровяной сарай, берут впотьмах полено из поленницы: какой гладкое полено достанется – и муж будет хороший да ласковый, ну а какая девушка сучковатое, занозистое да ещё и в трещинах полено схватит – хорошего  мужа не жди.

* Берут живую курицу, приносят в дом, где заранее в комнате в разных углах ставятся вода, хлеб и положены кольца – золотое, серебряное и медное. Если курица будет пить воду, у девушки, что её принесла, муж будет пьяницей; если будет клевать хлеб, то муж-бедняк обеспечен; если курица  клюнет золотое кольцо, а то и возьмёт его в клюв или, в крайнем случае, хотя бы подойдёт к нему – муж будет богатым (по-нынешнему – новым русским!), если к серебряному – муж будет с достатком, а если курица (птица, как известно, глупая) выберет медное колечко – жить бедной девушке всю последующую жизнь за нищим лентяем.

* Пересчитывают в лестницах балясины (стойки под перилами), произнося: «Вдовец,  молодец», или по-современному: «Старик, молодой», – и какое слово на последней балясине произнесётся – таков и муж. Лестницу, само собой, надо выбирать новую для себя и в прошлом для гадания не используемую.

* Девушка должна выйти к воротам (или подъезду) и попросить: «Залай, залай, собаченька!» В какой стороне залает после этого собака, в той  стороне замужем и жить. Если лай близок – выйдет замуж по соседству, если далёк и чуть слышен – ехать далече от родного дома.

* Девушка должна бросить свой башмачок (туфельку) через  ворота на улицу, а затем посмотреть: в какую сторону обувка обращена носком, там и проживает жених будущий. Плохо, если  башмачок обращён носком к родным воротам – в этом году о за мужестве мечтать нечего.


Полуночные гадания начинаются с 12 часов ночи. В них, по обычаю, должны участвовать уже взрослые девицы, да и то в присутствии старушек. Мало ли чего!

* Гадающие девушки садятся у окон и каждая произносит:  «Суженый, ряженый!  Поезжай мимо окна!» Если поезд (сани, запряжённые тройкой, или просто «Мерседес» какой-нибудь) несется мимо окна с крикам, шумом, музыкой, то предрекает девушке жизнь в замужестве весёлую и хорошую; если же поезд тихий, то и жизнь будет бедной, тихой и убогой.

* Девушки берут скорлупки-половинки грецких орехов, вставляют в них маленькие свечки (отрезав кусочек от тонкой церковной), зажигают и пускают плавать в тазик с водой. У которой свечка потонет, увы, та девушка умрёт незамужней, у которой прежде других сгорит свечка – раньше и замуж выйдет; у которой же дольше всех будет гореть – замужества придётся  ждать долго.

* Смелая девушка может решиться на следующее гадание: она остаётся одна в комнате, накрывает стол скатертью, кладёт  обеденный прибор, кроме ножа и вилки, и приглашает вслух:  «Суженый, ряженый! Приди ко мне поужинать!» Всё это проделывается при закрытых окнах и дверях. Если послышался свист  ветра за окном, стук в окна и двери, значит суженый явился.  Девушка ни в коем случае не должна отвечать на его вопросы и только сама всё время спрашивать: «Как звать?» Суженный называет себя, девушка должна в тот же миг сказать: «Чур моего места! Чур моей загадки!» Суженый исчезает, а перепуганная, но довольная девушка теперь знает имя будущего и скорого жениха.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика