Читаем Иван Белояр. Советы «колдуна» полностью

·   Снег быстро тает – к дождливому лету.

·   Длинные сосульки на крышах – к долгой весне.

·   Первый гром  при северном ветре – весна холодная; при восточном – сухая; при западном – мокрая;  при южном  – тёплая.

·   Месяц рожками вниз – к теплу.

·   Если сверкает молния, а грома нет – к сухому лету.

·   В берёзах много сока – к дождливому лету.

·   Ранний прилёт жаворонков – к раннему теплу.

·   Гуси высоко летят – воды вешней будет много, если низко – мало.

·   Кукушка кукует на сухом дереве –  к морозу.

·   Ласточка прилетела – скоро первая гроза.

·   Если первый гром в году грянет с  южной стороны – то лето будет грозовым.

·   Вороны купаются ранней весной – к теплу.


Летние приметы о погоде.

·   Клевер сближает листочки, наклоняется – к ненастью.

·   Если на листьях конского каштана выступают «слёзы» /капельки сока/ – жди через день или два сильный дождь.

·   Листья на деревьях начинают желтеть в разгар лета – к ранней осени.

·   Утром трава сухая – к ночи будет дождь.

·   Воробьи сидят, нахохлившись, – к дождю.

·   Галки стаями тревожно летают – тоже к дождю.

·   А если голуби разворковались – установится вёдро /сухая погода/.

·   Коростель вечером кричит – хорошую погоду предрекает.

·   Ласточки летают низко – к дождливому и ветреному ненастью.

·   Если же ласточки летают высоко – к солнечной погоде.

·   Птицы весело распелись – к ясному дню.

·   Стрижи летают над самой водой – к дождю.

·   Вечером сильно стрекочут кузнечики – назавтра будет ясная погода.

·   Если ходы в муравейнике закрыты и муравьев мало – скоро хлынет дождь.

·   Паук-крестовик при заходе солнца спокойно сидит в своей паутине – завтрашний день будет сухим.

·   Если паук забился в угол своей паутины – к ветру.

·   Паук деловито плетёт сеть – чует сухую погоду.

·   Лягушки по суше прыгают – к дождю.

·   Рыбы выскакивают и ловят над водою мошек – к ненастью.

·   Уж на дороге греется – набирает тепла перед близким дождём.

·   Земляные черви выползают наружу – к близкому дождю.

·   Если орехи лесные уродились, а грибы, наоборот, нет, – зима будет снежной и суровой.

·   Большой урожай рябины – к морозной зиме.


Осенние приметы о погоде.

·   Урожай желудей на дубах – тоже говорит о морозной суровой зиме.

·   Если на деревьях остаются листья – зима будет долгой и суровой.

·   Если листья берёзы начинают желтеть с верхушки – будет ранняя весна; если снизу – поздняя.

·   Перелётные птицы садятся на землю – к вёдру; на крыши – к непогоде.

·   Комары досаждают до поздней осени – зима будет мягкой.

·   Кошка жмётся к теплу /печи, батарее, камину/ – стужа уже на пороге.

·   Домашняя птица прячет голову под крыло – к холоду.

·   Пчёлы осенью леток  /отверстие/ воском залепляют, оставляя чуть видную дырочку в улье, – значит зима ожидается лютой, если же оставляют леток открытым – зима будет мягкой.

·   Гром в сентябре предвещает тёплую осень.

·   Гром в октябре предвещает бесснежную зиму.

·   Послеобеденный дождь – долгий.

·   Яркие звёзды – к хорошей погоде; тусклые – к дождю или снегу.

·   При нарождении нового месяца жди дождя.

·   Облака идут низко – к стуже.

·   От первого снега до санного пути /большого снежного покрова/ – шесть недель сроку.

·   Ранний снег осенью говорит о ранней весне.

·   Дрова в печи или камине горят бурно, пламя стремится в трубу с гудением – к близкой буре.

·   Много паутины – к долгой и сухой осени.


Зимние приметы о погоде.

·   Воробьи дружно чирикают – к оттепели.

·   Ворона купается в снегу – к ненастью.

·   Вороны летают и кружатся стаями – к морозу.

·   Галки вечером собираются в стаю и кричат-галдят – кликают ясную добрую погоду.

·    Синичка с утра жалобно кричит – чует близкий мороз.

·   Снегирь голос подаёт – жди снега и слякоти.

·   Зимой мухи проснулись и начали летать – к сильной оттепели.

·   Сверчок «играет» на своей скрипке во всю мочь – к теплу и снегу.

·   Гусь лапу поджимает – к морозу.

·   Волки близко возле жилья воют – к морозу.

·   Кошка свернулась клубком и нос спрятала – к морозу.

·   Кошка дерет когтями пол – к ветру и метели.

·   Куры рано на насест садятся – к морозу.

·   В мороз  на реке вода выступит поверх льда – к большому теплу.

·   Зимний гром громогласит о сильном ветре.

·   Дым из труб столбом – к морозу.

·   Дым стелется по земле – к снегу.

·   Звёзды сильно блестят – к морозу.

·   Пушистый иней – к ясной погоде.

·   Красноватый круг вокруг луны – к сильным морозам.

·   Собаки катаются-кувыркаются – к снегу.

·   Ветер подул с северной стороны – к сильным холодам.


Ну и, наконец, народная примета, которая верно укажет, вам, что ожидать в погоде на ближайшие дни в любое время года:

·   Если начинает руки-ноги ломить, голова раскалывается от  боли и мозоли болят – значит ненастье уже на пороге.


* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Основы физики духа
Основы физики духа

В книге рассматриваются как широко известные, так и пока еще экзотические феномены и явления духовного мира. Особенности мира духа объясняются на основе положения о единстве духа и материи с сугубо научных позиций без привлечения в помощь каких-либо сверхестественных и непознаваемых сущностей. Сходство выявляемых духовно-нематериальных закономерностей с известными материальными законами позволяет сформировать единую картину двух сфер нашего бытия: бытия материального и духовного. В этой картине находят естественное объяснение ясновидение, телепатия, целительство и другие экзотические «аномальные» явления. Предлагается путь, на котором соединение современных научных знаний с «нетрадиционными» методами и приемами способно открыть возможность широкого практического использования духовных видов энергии.

Андрей Юрьевич Скляров

Культурология / Эзотерика, эзотерическая литература / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика