Читаем Иверский свет полностью

Задержись, любимый, на пять минут!

Пароход свиданий не ждут с цветами.

На молу с дубиной родственники ждут.

ВЫПУСТИ ПТИЦУ!

Что с тобой, крашеная, послушай?!

Модная прима с прядью плакучей,

бросишь купюру —

выпустишь птицу.

Так что прыщами пошла продавщица.

Деньги на ветер, синь шебутная!

Как щебетала в клетке из тиса

та аметистовая

четвертная —

«Выпусти птицу!»

Ты оскорбляешь труд птицелова,

месячный заработок свой горький

и «Геометрию» Киселева,

ставшую рыночною оберткой.

Птица тебя не поймет и не вспомнит,

люд сматерится,

будет обед твой — булочка в полдник,

ты понимаешь? Выпусти птицу!

Птице пора за моря вероломные,

пусты лимонные филармонии,

пусть не себя — из неволи и сытости —

выпусти, выпусти...

Не понимаю, но обожаю

бабскую выходку на базаре.

«Ты дефективная, что ли, деваха?

Дура — де-юре, чудо — де-факто!»

Как ты ждала ее, красотулю!

Вымыла в горнице половицы.

Ах, не латунную, а золотую!..

Не залетела. Выпусти птицу!

Мы третьи сутки с тобою в раздоре,

чтоб разрядиться,

выпусти сладкую пленницу горя,

выпусти птицу!

В руки синица — скучная сказка,

в небо синицу!

Дело отлова — доля мужская,

женская доля — выпустить птицу!..

Наманикюренная десница,

словно крыло самолетное снизу,

в огненных знаках

над рынком струится,

выпустив птицу.

Да и была ль она, вестница чудная?..

Вспыхнет на шляпе вместо гостинца,

пятнышко едкое и жемчужное —

память о птице.

ГОСТЬ ИЗ ТЫСЯЧЕЛЕТИЙ

Недавно, во время посещения Австралии,

мы с американским полом Аленом Гинс-

бергом гостили у величайшего певца або-

ригенов Марики Уанджюка. Через год он

нанес мне ответный визит Этому и посвя-

щены мои шутливые строки.

Н|.нумб XX века, вождь аборигенов Австралии,

бронзовый, как исчезнувший майский жук,

Марика Уанджюк,

без компаса и астролябии —

открыл Арбат.

Чуть был опасностями чреват.

/янджюк не свалился:

с «Каравеллы»,

с Ту,

с Ила,

с «Боинга-707»,

Цянджюкд вертолет крутил, как праща,

/•иджюкд не выкрали террористы,

"иджюк не отравился:

после винегрета по-австралийски,

«Взлетной» карамели,

туалетного мыла,

портвейна «777»,

суточно-о борща,

шуточного «ерша»

и деликатеса «холодец».

Уанджюк моподец!

II

Сквозь авст. таможенные рентгены

он вывез наблюдения, засунув в плавки:

«АРБАТСКИЕ АБОРИГЕНЫ»

(для справки).

«Московиты —

мозговиты.

Их ум

становится в очередь к храму

под названием ГУМ.

Врачей белохалатная каста

держит в невежестве этот талантливый

и трудолюбивый народ.

Они верят, что химические лекарства

способны вылечить, а не наоборот.

Они верят, что человек умирает

со смертью тела,

как если бы бабочка

умирала со смертью кокона

(см. гипотезу Бабушкина и Когана).

Тысячелетняя их культура созревает,

юна еще и слаб

Они и не подозревают об Абебеа.

Они очень лживы

(но без наживы).

Если москвич говорит: «Спасибо. Мы сыты»,—

значит, умирает от аппетита.

Школьники знают ансамбль АББА,

но понятия не имеют об Абебеа.

У них культ барахла носильного.

Они не знают, что гораздо красивее,

когда ты только в воздух одет!

Они не знают,

что самка крокодила

кочет, чтоб возлюбленный ее насиловал.

Поэтому дети ее живут 400 лет.

Они освоили транзисторы и твисты,

но не доросли еще до пониманья

птичьего свиста.

А летом (в декабре) в этой самой Московии

выпадает белая магия — «снег».

Всепо сравнению с ним — тускло,

всевызывает оскомину,

и кажется желтым дневной свет.

А ночью кусочки белого

стоят

в воздухе

спокойойно,

а дома и деревья уносятся вверх!»

Уанджюку все очень понравилось.

Он хотел бы остаться непостоянно.

Но у них нет Океана.

У них есть кино,

но нет Океана,

у них есть блондинка Оксана,

но нет Океана,

у них есть музыка композитора Экимяна,

но нет, нет Океана.

Еще загвоздка:

они боятся свежего воздуха,

закупоренные

в квартиры огнеупорные.

Они употребляют воздух, кипяченный

в вентиляции.

Даже Андрей,

который явно

вкусил нашей зеленой цивилизации,

и тот не вылезает из-за дверей

и не имеет собственного Океана.

Странно.

И делает вид, что не знает об Абебеа.

Беда!

Культура тела весьма слаба.

Они не расчесывают боа

и понятия не имеют об Абебеа.

V

«Уанджюк, что такое Абебеа?»

«Это похоже на аабебе.

Оно над Римами и Аддис-Абебами

звенит бессмертное на трубе!

Это священней войны и блуда,

Бриджит Бардо посреди двух А.

Непостижимы Аллах и Будда,

но непостижимей Абебеа.

Все остальное белиберда —

абебеа, абебеа... »

«Уанджюк, что ж такое Абебеа?»

Уанджюк улыбнулся, губами синея,

улыбка поэта была слаба:

«Рифмовка дантовского сонета —

а —

б —

б —

а —

а —

б —

б —

а —»...

Уанджюк опять ушел от ответа.

Так что же такое Абебеа?

АРБАТСКИЕ АБОРИГЕНШИ

одеты

(летом):

в баранью бекешу

(чем мохнатее, тем модней),

под ней

куртка замшевая

и вздох «замужем я...»,

под ней

пять ремней

на пряжках,

под ними

кофта синяя

овечьей пряжи

и «молния» американская

(смыкается, но не размыкается),

под ней рубашка пляжная,

с видом

на Сидней,

под ней

свитер

и 2 ночные рубахи,

охи, ахи,

под ними бикини

на ратине

с завязками, как силок.

Под ними —

кошелек.

ПОРНОГРАФИЯ ДУХА

Отплясывает при народе

с поклонником голым подруга.

Ликуй, порнография плоти!

Но есть порнография духа.

Докладчик порой на лектории,

в искусстве силен как стряпуха,

раскроет на аудитории

свою порнографию духа.

В Пикассо ему все не ясно,

Стравинский — безнравственность слуха.

Такого бы постеснялась

любая парижская шлюха.

Когда танцовщицу раздели,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия