Читаем Из любви к искусству (СИ) полностью

— А я слышала, он карлик. Ювелир моей невестки уверял, что такую тонкую работу можно сделать только крошечными ручками. Он уверен, мастер Ф. — карлик.

— Глупость, карлики — миф, ни в одной семье в Валиноре никогда не рождался уродец.

— Как посмотреть, ха-ха!..

— Ну да, ну да…

— А я всех уверяю, что разгадала тайну мастера Ф. Он — женщина!

— Ювелир — женщина?! Какой скандал!

— Вот-вот, потому она и скрывается.

— Но что за безумец стал бы учить женщину?

— Да и у какой женщины могут быть такие способности? Это же настоящее мастерство, не иголка!

— Зато у женщин маленькие руки, в этом предположении есть резон…

— Глупости. Скорее всего, он просто пытается заинтересовать заказчиков.

— И набить себе цену!

— То-то и оно, что не пытается…

— С таким талантом он не остался бы не у дел и без этих странных игр.

— Да, но…

— А я думаю наоборот: он безумно хорош собой, но его сердце вдребезги разбито и находит утешение лишь в работе! Ах, только представьте себе!..

— О, это так романтично!..

— Леди, позвольте: это не объясняет, почему он берет за свою работу такие смешные деньги.

Галдеж за столом все усиливался, и в спор о личности загадочного мастера постепенно влились все. В конечном итоге пришлось убрать со стола, и к вящей радости Нэрданель слуги вернули письменный прибор. Многие поднялись с мест и собрались вокруг него. Валимарские принцессы и некоторые жены мастеров принялись наперебой показывать свои украшения, сделанные мастером Ф. Королева Индис послала за шкатулкой: кольца, браслеты и ожерелья пошли по рукам.

Нэрданель, хоть никогда и не была большой поклонницей безделушек, вынуждена была признать, что эти вызывают у нее искреннее восхищение. Впрочем, язык бы не повернулся назвать их так — безделушками… Но больше всего ее впечатлил именно миниатюрный Тирион. Надеясь рассмотреть его поближе, она выбралась из тесного строя гостей и, огибая стол, случайно встретилась взглядом с Куруфинвэ.

Он единственный остался сидеть и теперь со скучающим видом откинулся на стуле и наблюдал за гостями. Те бурно обсуждали работы мастера, зал наполнился возгласами восхищения и удивления, а вместе с ними и новыми догадками о судьбе и личности таинственного Ф. Дамы восторгались украшениями, выхватывали их друг у друга, примеряли, прикладывали к платьям и прическам, просили слуг принести еще зеркал, еще свечей. Мастера одобрительно кивали, цокали языками, придирчиво рассматривали камни, глядели в них на просвет, стучали оправами по столу, сравнивали, сопоставляли, спорили и соглашались…

— Не думал, что вы тоже без ума от блестящих штучек, ниссэ Нэрданель.

Это была очевидная колкость, более того — колкость несправедливая, ничем не спровоцированная. Следовало пропустить ее мимо ушей или просто вежливо улыбнуться. Но копившееся несколько дней раздражение все-таки прорвалось.

— Никогда не зазорно признать очевидные достоинства — чего-то или кого-то, — ледяным тоном ответила Нэрданель и отвернулась.

Последнее слово она выделила особо, надеясь, что оно прозвучит достаточным намеком на чье-то неблагодарное поведение. Не то чтобы она считала себя вправе поучать, просто полагала, что если уж она вынесла это испытание приличиями, то принцу и подавно следовало терпеть.

— Какая впечатляющая мысль, — с нескрываемой иронией прозвучало ей в спину. Затем, едва различимо во всеобщем гвалте, по полу проехались ножки стула, и раздался звук удаляющихся шагов. — Обдумаю ее как следует.

Нэрданель не стала оборачиваться.

Комментарий к Глава 1. Высшее общество города Тириона

«…для пущей интриги скрытое картонным колпаком в треть ранга высотой».

Ранг (от квен. ranga - шаг) — единица измерения, 38 дюймов или 96,52 см, т.е. почти метр.

========== Глава 2. До востребования ==========

— Всего доброго! — улыбнулась дежурной улыбкой щупленькая девушка-приемщица и переключила свое внимание на следующего посетителя.

Нэрданель ответила ей той же фразой и, пройдя через просторный холл, вышла на улицу.

Парадный вход в здание тирионского Почтамта располагался на площади, на вершине Туны, поэтому возле его дверей всегда царила оживленность. Вот и сейчас Нэрданель разминулась с двумя важного вида дамами, обогнула группу подмастерьев с запечатанными свертками в руках и едва не столкнулась с мальчишкой-посыльным.

— Извините, ниссэ! — он схватился за козырек фуражки отработанным жестом и, не останавливаясь, прошмыгнул дальше. Нэрданель рассеяно кивнула и пошла прочь.

Перейти на страницу:

Похожие книги