Читаем Из рода Свирх. Дикарка (СИ) полностью

— Молодец, — сказала я и обняла её за плечи. — Я... очень боялась за тебя.

— Спасибо! — шепнула Раала.

Снаружи послышались тяжёлые шаги, и дверь без стука открылась. На пороге стоял Глава рода. Раала в испуге отшатнулась от меня, будто я была прокажённой. Я же напротив взглянула ему в лицо, твёрдо решив, что не стану просить оставить меня в селении. Пусть решают люди рода, от меня он мольбы не дождётся.

Желая угодить Главе рода, Раала сложила стопкой несколько мягких шкур.

— Покинь нас, — сказал Глава подруге.

Но Раала и так уже подхватила свою накидку и направилась к двери. Открыв её, бросила на меня ободряющий взгляд. Мол, всё образуется! Я кивнула в ответ. Раала вышла, плотно закрыв дверь. Мы остались с Главой рода вдвоём.

Он неторопливо сел на стопку шкур и сказал:

— Полагаю, тебе уже известно, что ты не прошла испытание.

— Да, — сухо ответила я.

— Ты хотя бы поняла, чему оно должно тебя научить? — его голос стал строг.

Превосходно — теперь он начнёт глумиться над моим позором, поворачивать его так и эдак, чтобы я вновь и вновь переживала случившийся кошмар. Ещё и в доме отца, перед его мечом.

Знаю, не отвечать Главе рода недопустимо, но я промолчала.

— Маара? — спросил он.

— Да, — угрюмо откликнулась я.

— Что да?

— Всё — да.

Он вздохнул, покосившись на меч моего отца, словно призывал его в свидетели.

«Сам видишь, как с ней тяжело», — говорил его взгляд.

Выдержав скорбную паузу, Глава рода с достоинством произнёс:

— Ладно, я скажу всё за тебя. Но лишь из уважения к твоему отцу.

Я поморщилась и промолчала.

— На церемонии посвящения ты посмела приравнять себя к Главам рода и потребовала заклинание огня, — голос мужчины налился силой, в серых глазах презрение смешалось со злостью.

Мне становилось всё сложнее выдерживать его взгляд. Перед глазами, как наяву возникли объятые пламенем стволы деревьев, треск огня, удушающий дым.

— Маара, ты заблудилась в собственной гордыни, как в Лесу, — продолжал Глава рода. — Она сжигает тебя. Вот почему Лес устроил тебе такое испытание. По твоей вине могло погибнуть наше селение и вековой лес. Так много смертей из-за прихоти одной разбалованной девчонки.

Я вздрогнула и опустила глаза. Он добился своего: я чувствовала себя последней сволочью.

— Твоё счастье, что всё это произошло не на самом деле, — продолжал уже тише Глава рода. — Но этот урок должен научить тебя смирению и скромности.

Я молчала, опустив глаза в пол.

— Ты поняла? — спросил он.

— Поняла, — тихо проронила я.

Внезапно он протянул руку и дотронулся до моего плеча. Я резко отшатнулась и бросила взгляд на меч отца. Меч откликнулся, задрожал в сдерживающих его скобах.

Глава рода покосился на него, опустил руку.

— Я не хочу тебе плохого, Маара, — серьёзно сказал Глава рода. — Знаю, как тебе сейчас тяжело. И знаю, как ты ко мне относишься.

Я прикусила задрожавшую губу и устремила взгляд в очаг. Он курился дымком, который тянулся через комнату и исчезал в пробитой в потолке дыре.

Глава помолчал. Я чувствовала на своём лице его изучающий взгляд. Он ждал от меня слов покаяния и сожаления, но мне было нечего сказать. Хотя я и признала, что Лес наказал меня за дело, но признать это перед Главой рода язык не поворачивался.

Так и не дождавшись от меня ответа, мужчина встал на ноги и сказал:

— Что же, Маара, думай о своей ошибке и соображай, как её не повторить.

Ещё немного подождав от меня покаяний, он сдержано вздохнул и вышел.

Я закрыла лицо руками и заплакала.

Глава 3

Фееб всегда напоминал мне дождь — внезапный и мягко шуршащий по опавшим листьям. Я услышала его шаги, когда он был уже в доме, у меня за спиной. Краем глаза уловила, как колыхнулся огонёк на масляной лампе, как скользнула по камням очага тень. Ещё пара мгновений, и Фееб положил ладони мне на плечи. Я почувствовала на затылке его дыхание, зажмурилась и запрокинула голову в ожидании поцелуя. Но Фееб только провёл тёплыми ладонями по моим мокрым щекам. Я открыла глаза, пробежала взглядом по его короткой светлой бороде, под которой скрывался шрам от когтей пёстрого нетопыря, широким скулам, высокому лбу и стянутым на затылке светлым волосам. Мы посмотрели друг другу в глаза.

— Ты... — начала я, желая спросить почему он не пришёл на моё испытание.

Но Фееб прижал палец к губам. Я кивнула, показывая, что поняла и не буду разговаривать громко.

— Прости, я не смог прийти на испытание Леса, — шёпотом сказал он.

Блики от огня масляной лампы отражались в его расширенных зрачках. Фееб обошёл меня, опустился напротив на колени. Взяв моё лицо в ладони, коснулся губами сначала моего лба, затем поцеловал в глаза, нос и прильнул к губам. Его шершавые мозолистые руки спустили с моих плеч халат, стали гладить по спине, сгребли в узел распущенные волосы. Я подалась навстречу ему, выпростала руки из широких рукавов. Но Фееб неожиданно отстранился. От мысли, что после моего позора на испытании он начал стыдиться нашей любви, меня будто ледяной водой окатило.

— Что случилось? — спросила я, вглядываясь в его лицо.

— Что он тебе говорил? — Фееб кивнул на дверь вслед ушедшему Главе рода.

Перейти на страницу:

Похожие книги