Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Ты вознеслась, душа поэта —Чредой бессмертных песнопенийЗаоблачную полнить высь!Но днесь покинь обитель светаИ к нам спустись, крылатый гений, —И здесь на торжестве явись!Любые ссоры да раздоры,Как демоны от слов молитвы,От песен Бернса мчатся вон!Восславил он леса и горы,И восхвалил былые битвы,И пиршественных кубков звон!Любовь он пел — резвясь, играя:Смятение души и тела,Нежнейший, благодатный жар!Дитя утраченного Рая —Любовь! — о, как ты уцелела,Неотнятый небесный дар?А кто не помнит строк щемящихО милой — и умершей! — Мэри?Как пусто без нее в глушиЛесной, — как неприютно в чащах!..Рыдайте, если вы не звери,У коих нет людской души!Он пылко утверждал, и гордо:«Никто не должен быть униженВовеки, молния и гром!Ужель сельчанин хуже лорда?»И благородной бедность хижинКазалась под его пером!Не у его ли колыбелиСтояла невидимкой лира, —И заводила Муза речьО духах ливня иль метели,О голосах иного мира,И о героях древних сеч?Пространным Баннокбернским лугом{*}Проходит юноша-оратайИ шепчет Бернсовы слова,Взрывая почву тяжким плугом…Трудись! А будет нужно — ратуй!Честь предков доблестных жива!Изгой шотландский, на чужбинеТворенья Бернсовы читаяОт Каледонии вдали,Не забывает и понынеО прелести родного края,О радостях родной земли.И даже в джунглях на привалеТвердит его стихи служивый!Шотландский воин вспомнить рад,Как ливни дома бушевали,Как ветерок витал над нивой,Как низвергался водопад.Зовет Поэзию презренной,Шипит: «Зачем забава эта?»Философ-материалист.Но жизнь покрыта грязной пеной —И лишь старанием поэтаПоток житейский станет чист.Сколь часто песни говорят нам:Священные родные стягиПора вздымать — зовет война!И в сухопутном поле ратном,И средь морской соленой влагиТак песня храброму нужна!Вот над геройскою могилойСлова и залпы отзвучали,А дальше — недосуг и леньСкорбить… Но с вящей, вещей силойПоэт, исполненный печали,Восславит доблестную тень!Пал Эдвард{*} мой, храбрейший воин!О Бернс! Не гневайся, не сетуйНа то, что в песне о тебеМой друг помянут! Он достоинХвалы. В строфе, любовно спетой,Он жив наперекор судьбе!Великий Бернс! Равно ты дорогИ селянину, и солдату,И мудрецу, и простаку —Лишь негодяю вечный ворог…Прими бессмертие, как платуЗа каждую свою строку!Ты жив, пока щебечет птица,Пока ручьи журчат по чащам,Пока гроза гремит в горах…И кто посмеет не склонитьсяПеред надгробием, хранящимБессмертного поэта прах?<p>Гью Эйнсли</p><p>(1792–1878)</p><p>Сбирайся живее!</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза