Читаем Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. полностью

Сколь дивна ты, шотландская свирель!О, сколько песен скрыто в тростнике!..Трепещет упоительная трель,Звучат слова на звонком языке.Была свирель у Аллана в руке:Знаток природы и людских сердец,Он пел о всяком древе и цветке,Он пел, как Пэти мирно пас овец —И Мэгги обнимал, влюбленный сорванец!Бродить бы мне вблизи журчащих вод,Иль под ольхою нежась, птичий хорВнимать! Неспешен сельской жизни ход,Сокровища Природы тешат взор.Какой роскошный луговой простор,Как жаворонок нежит чуткий слух!Вседневные заботы наши — вздор.Беспечен, весел юноша-пастух:Здорова плоть, и в ней гнездится бодрый дух.О! Роберт Бернс, бессмертный менестрель,Был не любитель жизни городской!Его примером взял я — и досельАлкаю славы с жаром и тоской.Но кто же знал, что недалек такойУжаснейший, непоправимый день —Что вечный к Бернсу близится покой?Страна! Одежды черные надень!Угас поэт, сошел под гробовую сень.Горюй, Шотландия… Но, впрочем, нет!Отри слезу, расправь скорее грудь:Поэт ушел. Да здравствует поэт!Я верю: есть меж нами кто-нибудь,Кому дано бестрепетно дохнутьВ нетленную шотландскую свирель —И новый Бернс на тот же ступит путь,Что Роберт Бернс прокладывал досель…О Бальфур мой! Дерзай, преследуй ту же цель!Тебя природа вдохновит, мой друг;Ты нашу лиру посрамишь едва ль!Пускай рыдают нынче все вокруг —А ты уйми тоску, смири печаль,Прославь страну свою и вширь и вдаль!Чтоб гордым был по-прежнему народ,Чтоб души стали чище, чем хрусталь —Пускай вовек поэзия живет,О, пламенный творец и честный патриот!<p>На посещение домика, в коем родился прославленный Роберт Бернс. Писано осенью 1799 года</p>Обветренный, убогий дом!..Но в нем великий наш поэт,Шотландский гений, в первый разОткрыл глаза, увидел свет!Кудесник Бернс! Впервые здесьК тебе наитие сошло;И получил ты свыше, бард,Непогрешимое стило.Слетает наземь желтый лист,Царит осенний хмурый дух.Но лавр, тебе врученный встарьШотландской Музой — не пожух.Поэт гляделся в светлый Дун,В широкий ток журчащих вод,И пел: «Беднягу зришь ли ты,Что вдаль бредет и слезы льет?»[4]И у хрустальных этих волнДосель растет невдалекеОльха — любили Роб и ДжинСидеть под ней, щека к щеке.В июльский зной среди холмовБродил поэт, любивший тишь;А после пел на берегуПро маргаритку и про мышь.Бессмертен стих его литой!А сердце замерло в груди,И над могильною плитойШумят осенние дожди…Ушел поэт, ушел навекВ иной, непостижимый мир…Сама Природа слезы льет:«Шотландия, где твой Шекспир?»<p>Прощание с Айрширом</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза