Читаем Из творческого наследия. Том 2. Теория, критика, поэзия, проза полностью

В журнала «Эрмитаж» (1922. № 1. Отчет) было указано: «Докладчиком выступил И. А. Аксенов, обрисовавший все значение для русского театра этого спектакля. <…> Прения носили весьма оживленный характер».


А. Селивановский. «И. Аксенов. Любовь сегодня». Внутренняя рецензия*

Автограф. Датировано 3 ноября 1932 года. На бланке издательства «Федерация». РГАЛИ. Ф. 625. Оп. 1. Ед. хр. 96. Л. 68. Публикуется впервые по автографу. Рецензия Селивановского – единственное свидетельство о не сохранившейся или пока не обнаруженной рукописи. Она показалась нам интересной и нужной в этом сборнике, во-первых, для фиксации самого факта работы Аксенова над созданием произведений о современной действительности. А, во-вторых, рецензия рапповского критика отражает отношение к работе Аксенова, восприятие его творчества влиятельной в то время группой литераторов.

(1) Второе название повести «Письма светлых личностей». См. «Сочинения И. А. Аксенова» в наст. изд.

(2) Очевидно, ошибка автора некролога. См. в наст. изд.: С. Г. Мар (Аксенова). Биография Ивана Александровича Аксенова; прим. 7.

(3) Опубликовано: Литературная газета. 1935. 9 сентября. № 50 (541).

(4) Тайная политическая полиция в королевской Румынии в 1921–1944 годах.

(5) Опубликовано: Вечерняя Москва. 1935. 5 сентября. № 205. С. 3.

(6) Опубликовано: Советское искусство. 1935. 11 сентября. № 42. С. 4.

(7) Правильное название: «Гамлет» и другие опыты в содействие отечественной шекспирологии (М., «Федерация», 1930).

(8) Статья «Ромео и Джульетта» была опубликована в журнале «Интернациональная литература» (1935. № 8. С. 150–165).

(9) Имеется в виду публикация статьи И. А. Аксенова «Отелло». См. прим. 6. В архиве сохранился машинописный вариант аксеновского перевода трагедии Шекспира «Отелло» (РГАЛИ. Ф. 1013. Оп. 1. Ед. хр. 11).

(10) Опубликовано как редакционное предисловие к публикации статьи И. А. Аксенова «Отелло»: Интернациональная литература. 1935. № 10. С. 119–128.


С. М. Эйзенштейн. Эссе об эссеисте*

Датировано 5 ноября 1935 года. Впервые опубликовано: Эйзенштейн. Избранные произведения. Т. 5. 1968. С. 404–406. Публикуется по изд.: И. А. Аксенов. Сергей Эйзенштейн. Портрет художника. М., 1991. С. 3–5. Оригинал текста эссе находится в РГАЛИ (Ф. 1923. Оп. 2). Там же сохранилась запись, сделанная, по всей видимости, позднее и приложенная к рукописи Аксенова: «Будут брать под сомнение. Недолет. Перелет. Переоценка. Недооценка. Недостаточность охвата. Объективность очерка и субъективность эссэ. Я тоже написал эссэ» (РГАЛИ. Ф. 1923. Оп. 2. Ед. хр. 1153).

Тем же временем, что и приведенная выше записка, датируются наброски автобиографического романа Эйзенштейна на русском и английском языках (РГАЛИ. Ф. 1923. Оп. 2. Ед. хр. 1048). По-видимому, очерк Аксенова, возможность публикации которого обсуждали после смерти автора, подтолкнул героя на написание собственной версии своей жизни. В очерке «Записка Райх» В. Забродин пишет, опираясь на текст эссе Эйзенштейна об Аксенове: «Встает вопрос: хотел ли Эйзенштейн, чтобы вышла эта книга Аксенова? Учитывая обстановку, складывавшуюся в 1935 году, которая стремительно приобретала характер трагического абсурда, скорее всего на этот вопрос надо ответить отрицательно. Может быть, именно нежеланием увидеть монографию опубликованной и определяются странные характеристики, данные им в статье Аксенову <…> Сергей Михайлович как бы приглашает нас войти в его положение и простить некоторые особенности этого своеобразного отзыва о высоко ценимом им человеке. Впрочем, время стирает краски и акценты, и то, что вынужден был подчеркнуть Эйзенштейн, исходя из не совсем ясных нам соображений, сейчас не всеми улавливается» (Владимир Забродин. Эйзенштейн: попытка театра. М., 2005. С. 207). Несмотря на предупреждение Забродина о возможной потере чуткости к нюансам многолетней давности, позволю себе не согласиться с драматизацией, которой автор подвергает текст Эйзенштейна, назвав его «репетицией отречения» (там же. С. 133–134). Эйзенштейн пишет абсолютно в той же свободной и даже несколько экстравагантной манере, как и его биограф. Разумеется, у нас никаких оснований оспаривать мнение Забродина о нежелании режиссера видеть опубликованным очерк Аксенова в 1935 году. Но эссе не могло, на наш взгляд, служить доводом для издателей. Чтобы убедить их воздержаться от публикации, уместнее были бы другие слова. Эссе – это дань памяти автору от героя. Надо отдать ему должное – портрет удался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Из творческого наследия

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия