Вряд ли тринадцать вьетнамских лягушек были ставленницами Листермана. Но мысль о том, что все они – Царевны (читай – супермодели, актрисы и харизматичные прыгуньи с шестом), не давала Рыбе покоя.
– Дорогусечки! – ласково позвал он и потер обручальное кольцо. – Где вы, кисоньки? Выходите, не стесняйтесь! Дядя Рыба вас не обидит! Дядя Рыба будет вас на руках носить!
Лягушки в полном составе проигнорировали призыв Рыбы.
Еще через сорок минут первая – рискованная, с налетом легкой непристойности – фраза была готова. И Рыба открыл рот, чтобы произнести ее. Но получился совсем не секс по телефону, а:
– Français, si vous saviez! [28]
А потом:
– Marche ou crève! [29]
А потом:
– Arrêtez les tambours! [30]
Все эти непонятные словосочетания определенно выскользнули изо рта Рыбы. Да что там выскользнули – вышли, чеканя шаг. Рыба по привычке хотел испугаться, но куда там! – никакого страха не было в его сердце. А были лишь отвага и решительность – чувства, совсем не часто посещавшие повара Александра Бархатова.
И они были прекрасны, что и говорить!
Рыба наслаждался ими, пока не заснул под невесть откуда взявшееся потрескивание, радиопомехи и удивительную по силе воздействия колыбельную:
«Но разве сказано последнее слово? Разве нет больше надежды? Разве нанесено окончательное поражение? Нет!
Поверьте мне, ибо я знаю, что говорю: для Франции ничто не потеряно. Мы сможем в будущем одержать победу теми же средствами, которые нанесли нам поражение.
Ибо Франция не одинока! Она не одинока! Она не одинока!..
Что бы ни произошло, пламя французского сопротивления не должно погаснуть и не погаснет!..»
Заснув, Рыба увидел сон.
И это был самый удивительный сон в его жизни. Ему снились затянутый маскировочной сеткой Лондон и притихший Париж, Черчилль, Трумэн, Эдит Пиаф, Эйзенхауэр с Аденауэром, Алжир и алжирские повстанцы, ООН, Никита Хрущев, Эвианские соглашения, эскадрилья «Нормандия-Неман», праворадикальная террористическая организация «Organisation armee secrete», студенческие волнения, открытые автомобили, трансатлантические перелеты, «Европа отечеств», коллаборационист Петен в заключении – и много, много чего другого.
Рыба-Молот, как он есть, не знал и половины промелькнувших во сне персонажей, событий и мест. Но спящему – длинноногому и длиннорукому – Рыбе все они казались знакомыми и привычными, и к каждому он испытывал совершенно определенные чувства. Сформированные изнутри, а не под воздействием внешних факторов.
Во сне он чувствовал себя облеченным властью, немного усталым, неудовлетворенным и удовлетворенным одновременно и исполненным веры, ибо…
Ибо…
С этим торжественным гимном на устах Рыба проснулся. А проснувшись, снова стал Рыбой-Молотом и даже забыл, что Аденауэра зовут Конрад, а Эйзенхауэра – Дуайт.
Его встретил легкий гул, идущий отовсюду. Гулом и странными гортанными шепотами была заполнена вся комната. Приоткрыв сначала один глаз, а потом другой, Рыба чуть не свалился с кровати:
лягушки!
Их было много больше, чем тринадцать. Много, много больше!
Не концерт Земфиры, конечно. И не концерт Мадонны. Но клубному выступлению Жанны Фриске их количество вполне соответствовало.
Лягушки поквакивали и смотрели на кровать красными немигающими глазами.
И в ту же секунду в его голове раздались знакомое до боли покашливание и постукивание пальцем по микрофону.
Господин Володарский, отец родной, только тебя и не хватало!
– Выглядит полным идиотом, – сказал господин Володарский.
– Кто? – не понял Рыба.
– «Выглядит полным идиотом» – это дословный перевод. Вы! Вы выглядите полным идиотом в их глазах.
– Чьих?
– Лягушачьих. Дальше переводить или не стоит?
– Валяйте, – обреченным голосом произнес Рыба.
– Это другой мужчина, но совсем не другой шанс. Этот – еще хуже, чем все остальные.
– Чем кто?
– Чем все остальные. Переводить?
– Да.
– Неужели он больше не вернется в каком угодно обличье?
– Кто? – снова высунулся Рыба.
– Не мешайте работать! – прикрикнул Володарский и продолжил перевод:
«Он должен вернуться. Мы ждем уже столько десятилетий, поколение сменяется поколением, а мы все ждем и ждем».
«Но это не он!»
«А фраза на французском? Никто ее не говорил до этого идиота».
«Вы уверены, что это именно та фраза, которая должна быть произнесена?»
«Нет. Но по смыслу она подходит, как никакая другая».
«Это не он».
«А если все же он?»
Синхронист-переводчик Володарский ненадолго замолчал, посапывая и покашливая одновременно, а потом обратился непосредственно к Рыбе: