Вырвался пламень из них, как из мощного горна,
Тем признавалась Кронида могучая власть…
Обитатели подземелья
28
Часто бродил царь по брегу реки Ахерона,
Мысли его отличались во всём глубиной:
«Длинным быть должен путь смертных до царского трона,
Души умерших не будут встречаться со мной!
Мёртвых поток в мир теней увеличился вдвое,
Мой чернокрылый Танат утомлён от смертей,
Здесь сотрясаются своды от стона и воя —
Новых людей создавать стал титан Прометей!
29
Добрый племянник Гермес помогает Танату —
Души подлунного мира приводит сюда.
Не обратиться ли мне к венценосному брату,
Чтоб справедливых людей мне прислал для суда?
Души умерших пусть судят они полновластно
И разбирают подробно деянья людей!
Их заключение будет всегда беспристрастно,
И не минует божественной кары злодей!»
30
Царь, обойдя все владенья, взглянул на Харона:
«Издалека мощь потомка Эреба видна,
Жаль, не избавится он никогда от полона —
Волей судьбы стал слугою реки и челна…
Жизнь на земле для людей – превосходная школа,
Судит пристрастно о ней перевозчик с веслом
И не допустит на чёлн никого без обола —
Первым встречается здесь он с обманом и злом.
31
Если умершему в рот не вложили монету,
Значит, неправильно жил тот на вечной земле
Или напрасно бродил он по белому свету,
Был нелюбимым родными, подвергшись хуле.
Души таких не дождутся вниманья Харона —
Будут со стоном летать по прибрежным лугам,
И не достичь им владений великого Крона,
Нет им пути к Елисейским святым берегам!
32
А переплывшие в лодке потомка Эреба,
Будут подвергнуты в мире подземном суду.
Только невинной душе снова явится небо —
В чрево забросят её, как зерно в борозду».
Думая, царь углубился в глухие владенья,
Остановился на миг у Стигийских болот,
Шум нарастающий тотчас прервал рассужденья,
Знал повелитель, чей здесь находился оплот:
33
Из темноты появилась со сворой Геката,
Змеи и факелы были у девы в руках.
Гибелью путнику встреча с богиней чревата,
Псы уносили его, зажимая в клыках.
Дальше неслась за Трёхтелой свирепая стая
Чёрных, как смоль на поленьях, стигийских собак,
Только на милость богини ночной уповая,
Можно остаться живым – по-другому никак…
34
«Мир под Луной восхищён златовласой Кипридой,
Нет, говорят, на земле равной ей в красоте.
Но полагаю, никто несравним с титанидой,
Что показалась волшебной в густой темноте!
Дивно прекрасны три лика и тела богини,
И не узреть чаровницу никак со спины,
Выглядит дева на зависть самой Мнемосине —
Прелести эти её дочерям не даны…»
35
А во дворце ожидали правителя вести,
Мигом улыбка слетела у бога с лица,
Ждали его три богини проклятья и мести:
«В мир отпусти нас, там девы убили отца!»
Вспыхнули злом Алекто, Тисифона, Мегера,
Гнев – их удел, беспощадны они и страшны,
Двигала девами в правду и мщение вера,
Жаждою кары Эриннии были полны!
36
Тот, кто свершил в нарушенье законов деянье
И обагрил руки кровью друзей и родных,
Тот получает от «Гневных» всегда наказанье —
Кара бывает страшнее мучений иных!
Так привлекал царь на службу оккультные силы,
Чтобы дать катарсис душам до блеска камней:
«Смертных тела принимают огонь и могилы,
Только для «пси́хэ» «лекарства» нужны посильней…»
Данаиды
37
Утро ли было, иль солнце свернуло к закату,
Шёл по широким владеньям своим властелин,
Встретил Эринний, трёхтелую деву Гекату,
Кербер взглянул на царя чернью спелых маслин.
К псу подошёл он, погладил шерстистую спину,
И вопросил, чуть касаясь могучих телес:
«Что ты внимательно зришь на речную стремнину?»
Кербер ответил: «Душ много ведёт к нам Гермес!»
38
Царь обратился к посланцу Олимпа с вопросом:
«Где, Психопомп быстроногий, собрал столько душ?»
Слышалось в хоре вопящем и многоголосом:
«Был ненавистным для каждой навязанный муж!»
«Сами расскажут, Аид! Там нелёгкое дело!» —
Молвил Гермес, оставляя здесь призрачных дев.
И бестелесные взвыли уже оголтело,
Правила мира теней громким криком презрев:
39
«Смилуйся грозный Аид, нет за нами злодейства,
Мы выполняли суровый отцовский приказ!
Пусть и ответит родитель за все лиходейства,
В коих теперь обвинили неправедно нас!»
«Так расскажите немедля, прекрасные тени,
Что сотворили такого на дивной земле?
Как вы причастны к кончине людей иль измене? —
Кровь проступает у каждой на дивном челе!
40
Алою жидкостью залиты нежные длани,
Зрю я: у каждой был спрятан в одежды кинжал!
Пусть и колеблются ваши виденья в тумане,
Ясно одно: вы в живое вонзали металл!»
Кербер суровый на дев зарычал недовольно,
Чуя неправду сестёр бестелесных нутром:
«Может быть, речь у меня, властелин, и крамольна,
Только отмечены тени преступным тавром…»
41
«Тёмный Властитель, услышь наш рассказ покаянный:
Нас родилось у правителя ровно полста.
Верил родитель, гордыней своей обуянный,
Царство его укрепит дочерей красота…»
«Не говорите, девицы, об этом все сразу!
Пусть мне правдиво поведает кто-то одна!
Буду внимателен я к небольшому рассказу,
Если останется дева предельна честна!»
42
«Всё откровенно поведай царю, Клеодора!» —
Крикнула громко одна из рыдающих из дев.
«Пусть говорит обо всём без девичьего вздора!» —
Вымолвил грозный властитель, на камень присев.
И потекла ручейком речь души бестелесной,