«Ну, если дочь так родителем добрым любима,
И на приданое золотом ты не богат,
То это дело считаю, Мидас, поправимо,
Но золотому касанию будешь ли рад?
155
Ты понимаешь, что просишь, властитель несчастный?»
«Да, понимаю и слышу божественный глас!»
«Дар, что тебе передам, для тебя же опасный —
Станет всё златом, к чему прикоснёшься, Мидас!»
«Это же счастье, Зевсид, получить дар чудесный —
Золотом будут посуда, дворец и цветы!
Этот подарок к приданому – самый уместный!
Золото! Только оно – исполненье мечты!»
156
«Зря, царь Мидас, не внимаешь хорошим советам…
Пусть же всё будет, как просишь Диониса ты!
Станешь ты сам златоносным наутро с рассветом
Во исполненье твоей необычной мечты!»
Вспыхнули очи тирана сродни хризолиту,
Богу вознёс он хвалу, нетерпеньем горя,
И понеслась колесница, гремя, по граниту,
Перед глазами Мидаса виднелась заря…
157
В город вернулся правитель ещё до заката,
И поспешил лечь голодным в постель властелин:
«Утром всё будет в покоях из чистого злата,
Я дорогому металлу теперь – господин!»
Цена алчности
158
Ночь навалилась на землю, как тучи на горы,
Тишь во дворце нарушало звучанье цикад,
Царь на восток устремлял в нетерпении взоры,
Хоть не потух ещё полностью летний закат.
Долго крутился на ложе властитель в тревоге,
Только не шёл столь желанный и сладостный сон,
И поспешил царь размять онемевшие ноги,
Выйдя неслышно для слуг на широкий балкон.
159
Он представлял, как изменится завтра столица:
«Слух о богатстве моём облетит сотни стран,
Станут златыми посуда, столы, колесница,
С розами сад под окном и чудесный фонтан!
Сгинут поделки из грубой начищенной меди,
Будет на мраморе стен золотая броня…
Станут завидовать мне властелины-соседи,
Видя, какая столица теперь у меня!
160
Я не желаю жить так, как Дионис шумливый:
Ходит повсюду пешком, не имеет дворца,
В свите – менады, осёл и Силен молчаливый…
Образом жизни мальчишка позорит отца!»
Кончики пальцев зари появились на небе,
Кинулся спешно Мидас в свой любимый покой,
Быстро забыл властелин о Зевсиде-эфебе,
Тронул в волненье кувшин он дрожащей рукой.
161
Но… не увидел Мидас никаких изменений!
Та же керамика с дивным узором на ней:
«Бог пошутил надо мною в пылу опьянений,
Зря лишь наслушался я от него ахиней!»
Царь прикоснулся в волненье к столу и к постели
И не заметил от этого он результат:
«Видно, таилось коварство в самом виноделе,
Если не стал я с рассветом несметно богат!»
162
Тронул отчаянно он и тяжёлую вазу с цветами,
Бросил со злостью в открытое настежь окно:
«Эос уже исцарапала небо перстами,
Значит, Дионисом мне волшебство не дано!»
Над головой царь поднял ёмкий кратер с водою,
Чтобы немедля разбить о сверкающий пол,
Солнечный луч вдруг сверкнул на сосуде звездою,
Тот в этот миг для руки оказался тяжёл.
163
«Золото, золото! – громко вскричал повелитель. —
Глина в руках засверкала сильнее огня!
Вовсе не зря пировал здесь Зевсида учитель —
Даром большим осчастливил Дионис меня!»
Начал метаться тиран во дворце небогатом,
Тронул колонны и двери, висящий хитон,
И становились они ослепляющим златом —
Солнце светило Мидасу с различных сторон.
163
Слуги сбежались к нему, слыша крики тирана,
Юная дочь поспешила на помощь к отцу,
В окна тревожно заглядывать стала охрана,
Но продолжались метанья царя по дворцу.
Вскоре покинул правитель златые покои
И устремился с восторгом в любимый цветник,
С нежностью тронул прекрасные розы, левкои,
Те превратились в блестящий металл в тот же миг.
164
Золотом стали черешни, оливы, гранаты,
Даже стоявший на площади старый платан,
Царь, потерявший рассудок, кричал: «Мы богаты!
Мне по заслугам Дионисом дар этот дан!»
Распорядился Мидас, от восторга усталый:
«Слуги, скорее заполните снедью столы! —
В честь волшебства я устрою всем пир небывалый —
Юный сын Зевса достоин моей похвалы!»
165
Вскоре запахло повсюду смолою сосновой —
На площадях разжигала прислуга костры,
Вновь Гордион становился столицей торговой —
В город везли и посуду, и снедь, и ковры.
Съехались гости к полудню и встретились в зале,
Там удивлялись сверканью дворцовых колонн —
Вся колоннада была в драгоценном металле,
Ярко блестели столы и властителя трон.
166
Гордый правитель приветствовал всех приглашённых,
Длинной тирадой воспет был весёлый Зевсид,
Царь рассказал о делах, им с утра совершённых,
Как превратить можно в золото даже графит.
Килик поднял он, чтоб выпить за славного бога,
(Был по края тот наполнен напитком густым),
Но не успел он отпить мёда даже немного —
Медный сосуд стал в волшебных руках золотым.
167
Съесть попытался властитель лиловую сливу,
Но и она на зубах превратилась в металл,
Гости и дочь поразились нелепому диву,
Не понимая, что это – ужасный финал.
Выразил царь громогласно своё возмущенье:
«Я не держал с прошлой ночи ни крохи во рту!
Мне от Диониса дар этот дан в возмещенье —
Я же к Силену тогда проявил доброту!
168
Но на голодную смерть обречён виноделом,
Алчность и зависть погубят нещадно меня,
И расплачусь я измученным голодом телом,
В счастье своём не прожив даже краткого дня…»
Слёзы упали с ресниц на мужские ланиты,
Голос утих, как в глубоком ущелье ручей,