Читаем Изабелла и Молли полностью

Ровно въ три четверти одиннадцатаго Тони вошелъ въ вестибюль своего дома. Онъ заглянулъ въ столовую и библіотеку посмотрть, гд Гью, но, найдя об комнаты пустыми, онъ уже собирался подняться наверхъ, какъ вдругъ тишину дома внезапно прорзалъ рзкій звонокъ.

Звонилъ телефонъ, стоявшій на столик у камина, въ противоположномъ конц вестибюля.

Тони взялъ въ руки слуховую трубку.

— Алло!

— Алло! — отвтилъ серебристый голосокъ. — Это ты, Тони?

— Такъ точно, это я. Кто у аппарата?

— Я.

— Что это за „я“? Мн знакомы разныя „я“, обладающiя сладкими голосами.

— Не будь смшнымъ, Тони, — послышался смхъ въ телефонъ. — Здсь Молли Монкъ. Я хочу поговорить съ тобой.

— Охота основывается на взаимности. Хотя я и собирался лечь спать, но это, какъ видно, плохая привычка. Что бы ты сказала, если бы вмсто того, чтобы пойти спать, я захалъ бы за тобой на автомобил, и мы отправились бы куда-нибудь поужинать?

— Это было бы восхитительно, — сказала Молли тономъ сожалнія, — но боюсь, что изъ этого ничего не выйдетъ. Я общала выступить на вечер у Билли Хиггинсона и не могу позволить себ огорчить его. Это единственный композиторъ во всемъ Лондон, который въ состоніи написать пару нотъ. Но какъ обстояло бы дло завтра?

— Можно и завтра.

— Итакъ, слушай внимательно: на завтракъ я уже приглашена. Но если ты какъ-нибудь можешь устроить это, мн очень хотлось бы поговорить съ тобой. Не можешь ли ты до обда какъ-нибудь захать ко мн? Въ награду получишь пол- бутылки шампанскаго.

— Меня нельзя подкупить, — съ достоинствомъ сказалъ Тони. — А шампанское будеть хорошее?

— Очень хорошее, новая марка, которую я спеціально держу для театральныхъ рецензентовъ.

— Ну въ такомъ случа я думаю, что могу придти. По какой причин ты, собственно говоря, хочешь побесдовать со мной?

— Скажу завтра. Сейчасъ же не могу разговаривать съ тобой. Дайси Грей ожидаетъ меня внизу въ автомобил. Большое, большое спасибо, Тони. Это восхитительно съ твоей стороны. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — сказалъ Тони, повсилъ трубку и окончательно отправился на покой.

На слдующее утро въ половин десятого Гью сидлъ за своимъ письменнымъ столомъ, углубившись въ какой-то арендный расчетъ, какъ вдругъ стукъ въ дверь заставилъ его прервать работу.

Въ отвтъ на его приглашеніе войти появился Тони въ срой шляп и дорожныхъ перчаткахъ. Онъ оглянулся съ выраженіемъ довольнаго интереса.

— Добраго утра, Гью, — привтствовалъ онъ своего кузена. — Мн доставляетъ удовольствіе мшать теб въ это время. Въ такихъ случаяхъ у меня всегда бываетъ ощущеніе, что я на цлый день вывожу тебя изъ равновсія.

— Довольно безобидное удовольствіе, — сказалъ Гью отложивъ въ сторону перо. — И если это дйствительно въ состояніи поднять тебя съ постели…

— О, нтъ, я всталъ не ради этого. Я кое-съ-кмъ условился. Ты сегодня способенъ сочувствовать мн, Гью? — спросилъ онъ, взявъ сигарету изъ коробки, стоявшей на карниз камина.

— Не особенно, — покачалъ головой Гью. — А чего ради?

— Да дло въ томъ, — сказалъ Тони, чиркнувъ спичкой, — что я пригласилъ нашу кузину Изабеллу прибыть къ намъ сегодня утромъ, а теперь въ силу напредвидннаго случая мн нужно уходить, и я не знаю, когда вернусь. — Онъ съ легкой злобной насмшливостью подмигнулъ Гью. — Могу я предоставить ее твоимъ попеченіямъ, и будешь ли ты съ ней милъ и любезенъ?

Гью оправилъ свое пенснэ и бросилъ на Тони строгій взглядъ.

— Я уже сказалъ теб, что строжайшимъ образомъ осуждаю твою очередную эскападу. Ты совершенно не думаешь о томъ, къ какимъ осложненіямъ еще можетъ привести вся эта исторія. А для человка, желающаго стать членомъ парламента, какой-бы то ни было скандалъ абсолютно губителенъ.

— Но я вовсе не желаю стать членомъ парламента. Я делаю это только изъ одолженія къ Генри и на благо народа. А что касается… какъ это такъ красиво ты выразился, Гью?… этой „эскапады“, то ты самъ не потребуешь, чтобы я далъ стречка [4].

— Длай, что хочешь, — сказалъ Гью пожавъ плечами, — но я уже сказалъ теб, что не имю намренія ни въ малйшей степени вмшиваться въ эту исторію.

— Но это было бы по меньшей мр очень грубо съ твоей стороны. Я представилъ тебя Изабелл, и она находитъ тебя очаровательнымъ. Когда она узнаетъ, что меня нтъ дома, она наврно осведомится о теб. Надюсь, Гью, что ты не будешь съ ней грубымъ, — продолжалъ онъ посл короткой паузы. — Ты не укажешь ей на дверь и вообще не сдлаешь чего бы то ни было въ этомъ род?

Гью плотно сжалъ губы.

— Во всякомъ случа я дамъ ей понять, что не одобряю всей этой исторіи. Но ты вовсе не долженъ ломать себ голову по этому поводу, такъ какъ у меня нтъ ни малйшаго намренія вообще разговаривать съ ней. — Онъ снова взялъ перо въ руки и принялся за свою прерванную работу.

— У тебя жестокое сердце, Гью, — съ огорченнымъ видомъ сказалъ Тони. — Думаю, что это происходитъ потому, что ты въ своей жизни никогда не зналъ истинной женской любви.

Гью пренебрегъ отвтомъ на эту парфянскую стрлу [5], и Тони съ подавленнымъ видомъ, качая головой, вышелъ изъ комнаты.

Внизу Дженингсъ ожидалъ его съ машиной Испано-Сьюза [6]. Тони слъ за руль.

Перейти на страницу:

Похожие книги