— Ну, да больше въ сущности нечего разсказывать. Сначала приверженцы Альмаиды, конечно, сочли это блефомъ со стороны роялистовъ — пріемъ, пущенный въ ходъ съ цлью смутить и обезвредить ихъ и въ результат выиграть игру. Но часовъ въ шесть вечера по всему городу были расклеены аршинные плакаты, въ которыхъ было сказано, что свадьба состоится въ воскресенье утромъ въ собор, и всмъ сторонникамъ донъ Франциско было предложено сложить оружіе. Возвращаясь домой, я увидлъ подобный плакатъ у почты, какъ разъ напротивъ моего дома. Я остановился, чтобы прочесть его, а тмъ временемъ какой-то типъ, проходя мимо, сталъ рядомъ со мной. Онъ былъ похожъ на мстнаго босяка — противная рожа, могу теб сказать, и вмсто шляпы у него на голов красовалась грязная повязка. Я замтилъ, что онъ все время украдкой наблюдалъ за мной, и уже подумалъ, что лучше спокойно убраться во-свояси, или отпустить ему оплеуху, какъ вдругъ онъ хриплымъ шопотомъ спросилъ меня, не я ли сеньоръ Джемсъ Дэйль. Я отвтилъ утвердительно, и вотъ, къ моему величайшему изумленiю, этотъ типъ заговорилъ и разсказалъ мн, что ты находишься по пути въ Ливадію и что „Бэтти“ сегодня рано утромъ ожидается въ Бракс. Я былъ настолько изумленъ, что у меня почти захватило дыханіе, и раньше, чмъ я усплъ узнать отъ него кое-какія подробности, изъ-за угла показались люди, и онъ исчезъ, какъ крыса, увидвшая фокстерьера. Конечно, я не имлъ ни малйшаго понятія, какъ это ты сумлъ послать мн всточку, но это было не такъ существенно. Самое главное для меня было во-время попасть въ Браксу, чтобы встртиться съ тобой.
— А какъ ты это сдлалъ? — съ интересомъ освдомился Тони. — Полагаю, что желзнодорожнаго сообщенія или другого чего-нибудь въ этомъ род въ данный моментъ нтъ.
— Ты совершенно правъ, — довольнымъ тономъ отвтилъ Джимми, — но по счастью у меня есть автомобиль. Въ понедльникъ утромъ, когда началась вся кутерьма, я потихоньку вывезъ его изъ гаража и спряталъ въ сара позади моего участка. Я, конечно, зналъ, что у меня очень мало шансовъ выбраться на немъ изъ города, поэтому я сперва немедленно отправился въ Британское консульство, гд мн выдали свидтельство, что я англійскій подданный, и что тотъ, кому придетъ въ голову длать мн затрудненія, рискуетъ нажить довольно серьезныя непріятности. Понятно, при создавшемся положеніи и такое свидтельство не было особенно врнымъ дломъ, но во всякомъ случа это было самое лучшее, что я могъ достать, и я надялся, при помощи свидтельства и нкотораго нахальства, проскользнуть. Это мн въ конц концовъ удалось. По дорог пришлось немного остановиться, но уже въ три часа утра я очутился въ Бракс. Поднявъ съ постели одного старика, съ которымъ мы вмст нсколько разъ удили рыбу, я объяснилъ ему въ чемъ дло — боле или мене, конечно, — и мы пришли къ выводу, что самое лучшее будетъ застать тебя вн гавани. Онъ помогъ мн пристроить машину въ старомъ сара у мола, потомъ мы достали лодку и… и — какъ видишь — мы здсь. — Онъ откинулся на спинку кресла и окинулъ взглядомъ всхъ своихъ трехъ слушателей поочередно. — А теперь, можетъ быть, вы будете столь любезны объяснить мн, что — къ дьяволу! — вся исторія означаетъ.
— Я берусь разсказать ему все, — предложилъ Гью, прервавъ общее молчаніе, послдовавшее за разсказомъ Джимми.
— Предоставь это лучше мн, — сказалъ Тони, бросивъ взглядъ на часы. — Черезъ нсколько минутъ мы понадобимся наврху на палуб, а теперь у меня уже такой навыкъ разсказчика, что я вполн увренъ въ томъ, что могу сдлать это лучше всхъ. Это довольно интересная исторія, — сказалъ онъ, обращаясь къДжимми, — но ты долженъ внимательно слушать и главное — не прерывать меня.
Мистеръ Дэйль заложилъ ногу за ногу.
— Ну, начинай, что ли, — сказалъ онъ.
По окончаніи разсказа, Дэйль нсколько минутъ, какъ застывшій, сидлъ на мст: потомъ онъ поднялся, тихо и отрывисто усмхнулся и сунулъ руки въ карманы брюкъ.
— О, святый Боже! Это — самая дикая исторія, которую я вообще когда-нибудь слышалъ, а эта двушка… — медленно и задумчиво добавилъ онъ: — вы въ самомъ дл взяли съ собой эту двушку, которая такъ похожа на принцессу? И она здсь на борту „Бэтти“?
— Да! — подтвердилъ Тони.
— Да, но гд же она? — спросилъ Джимми, осмотрвшись вокругъ. — Что вы съ ней сдлали?
Тони вмст со своимъ стуломъ повернулся къ достопочтенному капеллану мистеру Монкъ.
— Встань, Молли, — сказалъ онъ, — встань и сдлай этому господину отличный реверансъ.
Молли поднялась и съ самой очаровательной улыбкой, на которую она была только способна, приподняла обими руками свою сутану и отвсила глубокій придворный реверансъ.
Джимми остался съ открытымъ ртомъ, недоврчиво глядя на Молли. Въ этотъ моменть раздался стукъ въ дверь, и, ухмыляясь въ знакъ извиненія, матросъ Джекъ снова появился на авансцен.
— Пардонъ, сэръ Энтони, капитанъ шлетъ привтствіе и проситъ васъ и другого джентльмэна соизволить подняться на мостикъ.
XIX.