Читаем Избави нас от зла полностью

Они ехали в полном молчании. Время от времени Эмили душили рыдания, и тогда леди Воэн шептала ей на ухо слова утешения, но больше никто не произносил ни слова, никто не переговаривался друг с другом и шепотом. Милиционеры сидели в седлах словно высеченные изо льда; Роберт не позволял себе даже представить тот ужас, который охватил этих солдат и их сержанта при виде тела сэра Генри, если их глаза до сих пор выглядели остекленевшими, а на лицах застыла гримаса отвращения. Вскоре с дороги стал виден Олд-Сарум; и чем отчетливее становились его очертания, тем более возрастал страх Роберта. Он увидел пару ворон, описывавших круги над возвышенностью, на которой стояла крепость, и вспомнил, как эти птицы целой стаей летали над Кольцом Клирбюри. И все же, честно признавался он себе, его не очень беспокоило случившееся и он не испытывал горя от того, что сэр Генри мертв, потому что жертвой оказалась не Эмили. Жертва — не Эмили. Эта глупая мысль звучала в его голове при каждом ударе крови в висках, но ему почему-то совсем не было стыдно, и он решил, что это просто доказательство его любви.

Наконец перед зарослями деревьев, простиравшимися вверх до внешнего кольца, сержант Иверард натянул поводья своей лошади. Он показал рукой в глубину зарослей и сказал:

— Посмотрите, мадам, туда, где деревья начинают подниматься по склону вала…

Леди Воэн, склонив голову в легком поклоне благодарности, прервала его:

— Да, я вижу.

Она повернулась к Эмили и шепнула:

— Пойдем, моя дорогая. Не станем медлить, и пусть нам хватит сил увидеть деяние зла.

Она спешилась, помогла спуститься на землю дочери и, взяв ее за руку, медленно двинулась между деревьями. Сержант Иверард дал знак своим людям. Они тоже спешились и стали бегом догонять леди Воэн. Сержант повернулся к миссис Фокс:

— Поехали, это злое место. Мы не должны здесь задерживаться.

Миссис Фокс бросила на него удивленный взгляд.

— Но, Сэмюель, разве я не могу последовать за леди Воэн, чтобы быть поблизости и утешить ее в горе?

— Нет, мадам. Возле тела остался капитан. Он утешит вдову, но ни вам, ни вашему сыну не следует видеть то, что лежит там, в темноте, потому что это невыносимое зрелище, — ответил сержант Иверард. — Прошу вас, — добавил он, пришпорив свою лошадь, — давайте выберемся из тени этих деревьев.

Сержант скакал вместе с ними, пока лес не остался далеко позади, а внизу, в долине, стал виден Солсбери. Тогда он повернулся в седле и показал рукой на вал Олд-Сарума в том месте, где он возвышался над деревьями. Роберт увидел на валу несколько человек в милицейской форме.

— Подождите вашего мужа там, мадам, — сказал сержант и склонил голову в поклоне. — Прощайте.

Он пришпорил лошадь и галопом поскакал к тому месту, откуда увел их так поспешно.

Роберт смотрел ему вслед, пока сержант не скрылся из виду, а затем догнал мать, уже поднимавшуюся по откосу вала. Он прищурил глаза и стал вглядываться в фигуры милиционеров на вершине вала, потом внезапно схватил мать за руку, заставив ее остановить лошадь.

— Разве это не отец? — спросил он. — Тот, что спускается вниз?

На какое-то мгновение миссис Фокс замерла в седле, потом пришпорила лошадь, отчетливо различив безумные выкрики мужа, бежавшего ей навстречу.

— Что вы здесь делаете? — вопил он. — Зачем вам обоим понадобилось появляться в этом месте?

Миссис Фокс соскочила с седла и бросилась в его объятия.

— Нет никакой опасности, — заговорила она, не дав себе отдышаться, — нас доставил сюда сержант Иверард.

Капитан уставился на нее оцепеневшим от ужаса взглядом:

— Но сержант Иверард пропал, когда едва рассвело; и он сам, и весь его разъезд, кроме одного человека, которого мы только сейчас нашли в нескольких милях отсюда убитым, с раскроенным черепом.

— Но… но… люди Сэмюеля были с нами. Они привели нас сюда, чтобы показать труп сэра Генри.

— Сэр Генри вовсе не труп, — испуганным голосом возразил капитан Фокс и показал рукой на вершину вала. — Вон он, как видишь, ходит, дышит, жив и здоров.

Миссис Фокс отрешенно качала головой. Она пыталась заговорить, но от охватившего ее ужаса слова застряли в горле.

— Леди Воэн, — сказал Роберт. — Она и Эмили в лесу. Мы оставили их там.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мистика

Похожие книги