Даргон плюхнулся в кресло и закинул нога на ногу. Андертон недовольно уставился на соперника. Хотя внешность Даргона была совершенно невзрачная, он следил за модой и изысканно одевался. У лорда был большой нос картошкой, близко посаженные глаза синего цвета и когда-то ярко-рыжий волос. Правда герцог все больше лысел и теперь всегда носил модный белоснежный парик.
— Чего тебе? — бросил Андертон.
— Говорят, ты продаёшь Райдерское поместье. — Соперник плутовато улыбнулся.
— Допустим.
— Я бы хотел его купить.
— Что же, хорошо. — Адертон вздохнул. — Мы можем заключить сделку.
Конечно, меньше всего герцогу хотелось продавать земли противнику, но Андертону срочно были нужны деньги для новой разработки золоторудного месторождения.
— Погоди, но мы не обсудили цену.
— Моя цена такая же, — нахмурился Велиус.
— Куплю за пять тысяч золотых.
— Чего? — рявкнул Андертон. — Поместье стоит двадцать тысяч.
— Стоило. Ты хотел сказать стоило. — Даргон довольно усмехнулся. — Ты что не следишь за земельным вопросом?
— Оно стоит двадцать тысяч, — твёрдо повторил герцог.
— Дам семь и разбежались. Это замечательная цена.
— А не твоих ли рук это дело? — Велиус прищурился. — Шастающая вампирская нечисть по моим землям?
— Ай-ай-яй, Андертон. Нет, конечно, — цокнул языком Даргон. — Как нехорошо. Мы же соседи, и я решил помочь. Или ты забросил свой новый рудник? Может, тогда за него сторгуемся?
— Убирайся.
— Восемь тысяч — последняя цена. Соглашайся, Андертон.
— И не подумаю.
— Тебе всё равно что-то из этого придётся продать. — Даргон усмехнулся. — Рудник-то больнее…
— Двадцать тысяч.
— Сам придёшь. И учти, тогда моя цена будет пять. — Даргон поднялся из кресла и пошел в сторону двери, но затем обернулся. — Андертон, а что за миленькая малышка у тебя гостит? Новая любовница?
— Наречённая.
— О! Прости, — выдохнул Даргон, демонстрируя белоснежные зубы. — Неужто женишься? Восхитительно.
— Это не твоё дело.
— Не в настроение? Понимаю. Наверное, мне тоже стоит присмотреть невесту. Как ты говоришь имя твоей наречённой?
— Даже не смей. — Глаза Велиуса мрачно блеснули.
— Поместье, Андертон.
— Нет.
— Что же, увидимся на свадьбе. На моей свадьбе. — Даргон усмехнулся. — Прощай, Андертон.
Соперник вышел из кабинета, громко при этом хлопнув дверью. Нет, всё-таки Даргон раздражал Велиуса больше, чем несносная маркиза.
Андертон откинулся на спинку кресла, и подумал: нужно поскорее разобраться с вампирами. Нельзя терять много времени на эти глупости. Остановка добычи полезных ископаемых на рудниках стоила слишком дорого: тысячи золота, а может, даже десятки тысяч. И пойти на сделку с Даргоном было глупо. Райдерское поместье, итак, продавалось за бесценок. Потому как бескрайняя и плодородная земля стала бы хорошим подспорьем для развития сельского хозяйства. Но ещё больше Велиусу не хотелось остаться без средств к существованию, как пятнадцать лет назад.
Велиус Най Андертон, являлся XIII герцогом в роду. Его отец, XII герцог Андертон проиграл все земли в карты и с горя застрелился. Мать слегла с мигренью, и никуда из своей комнаты не выходила. Велиус остался один, с герцогским титулом, но с пустыми карманами. Даже родовое гнездо было проиграно.
Когда Андертону исполнилось девятнадцать лет, он проходил обучение в престижной Академии Тёмных Искусств. Внезапная новость о смерти отца перевернула его жизнь. Велиус мечтал стать преподавателем, так как он владел уникальной магией крови. Однако он вынужден был прервать своё обучение и вернуться в замок, который уже не был его домом. Новый владелец замка дал Велиусу месяц на то, чтобы покинуть родовое гнездо, где семья Андертонов жила последние четыреста лет.
Андертон отвёз свою мать к её брату в республику Тенебриз. Там, совершенно случайно, герцог познакомился с нынешним другом Гайем. Аквилио относился к древнему магическому дому, но его семья отказалась от него, потому что тот убил наречённого сестры. Велиус плохо знал историю друга, поскольку Гай почти ничего не рассказывал о Марлене.
Аквилио занимался тем, о чём было не принято говорить вслух: азартными играми, наёмными убийствами и поиском редких магических ингредиентов. Он жил на грани, рискуя собой каждый день. Гай выслушал проблемы друга и пообещал помочь выкупить родовое гнездо, но сказал, чтобы вернуть остальные земли, Велиусу придётся потрудиться самому.
Аквилио сдержал своё слово.
Андертон до сих пор не знал, каким образом друг вернул замок — либо выкупил его, либо запугал бывшего владельца. Но внезапно на имя новоиспечённого герцога пришло письмо, в котором объявлялось: замок теперь полностью находится в распоряжении Велиуса. Он погрузился в мир азартных игр и заказов на редкие алхимические ингредиенты. Никто не знал о его тёмной стороне жизни. Все полагали, что Андертон поправил своё финансовое положение благодаря наследству от бабушки. Но никто не догадывался, что наследство составляло всего пятьсот золотых.