Читаем Избранная для мага (и кот) (СИ) полностью

Но чем больше герцог её искал, тем больше понимал: с Нерине случилось что-то страшное.

Леди вместе с котом пропали.

Мистер Прутио взялся за поиски, ибо внезапно потерял своего стажёра. Согласовав свои действия, они разделили площадь праздника условно пополам. Герцог прошёлся вдоль своего участка, внимательно выглядывая маркиза и стажёра. Внезапно он наткнулся на ла Ветта.

— Андертон. Смотри, куда идёшь, — проворчал разбойник. — Или ты ослеп?

— Не сегодня ла Ветт, — бросил герцог и пошёл дальше, — оставь свои остроты для другого дня.

— А где моя леди? — нагнал он Велиуса.

— Нигде не могу её найти, — мрачно пробормотал герцог.

Улыбка слетела с лица разбойника.


— Разделимся, — кивнул он. — Я помогу искать.

Ещё через десять минут Нерине разыскивали Гай и Роса, а встретив братьев Рубио и Кирс, те тоже заторопились помочь.

Андертон уже раздумывал, а не приехал ли Даргон и не увёз ли с собой Нерине? И почти сразу натолкнулся на подлеца, который брился у мага-брадобрея.

— Даргон! — рявкнул герцог. — Какого демона? Где моя наречная?

— «Моя» ты хотел сказать? — пробормотал он, подставляя волшебному ножу другую щеку.

— Нет, и вправду стоило бы тебя убить и спихнуть…

— Чего ты кровожаден сегодня, Андертон? Здесь леди была, мы только говорили.

— Она пропала!

— Как пропала?

— Ай! — махнул рукой Велиус и собрался дальше идти, как услышал, что его звал ла Ветт.

Герцог так быстро пересёк городскую улицу и подобрался к лесу, что сам удивился, и даже не обратил внимания, как за ним засеменил соперник, вытирая лицо полотенцем.

— Посмотри, Андертон, здесь так много следов, — указал разбойник на землю, на которой отпечатались не меньше семи пар сапог.

— Да мало ли что это за следы? — присоединился Даргон и закинул полотенце себе на плечо.

— Вас никто не звал! — фыркнул Велиус. — Идите вон, развлекайтесь!

— Моя наречённая пропала, я не могу быть в стороне, — важно сказал Даргон и поёрзал париком. — Жарковато здесь.

— Как же вы меня бесите Даргон! — рявкнул Велиус.

— Взаимно, Андертон!

— Пока вы там припираетесь, «милорды», я нашёл красную ленту. Велиус, была ли у моей леди лента? — бандит раскрыл руку, на которой лежал кусок атла́са.

— А почему вы, собственно, к моей наречной обращаетесь «моя леди»? — вдруг вспыхнул Даргон. — Ещё один?

— Пф, Даргон, оставьте свои герцогские замашки для столицы, — хмыкнул ла Ветт.

Велиус проигнорировал разговор соперника и бандита, внимательно осмотрел ленту, а затем сказал:

— Это Бадильяра.

— Кого? — удивился Даргон.

— Кота маркизы.

— Значит, мы движемся в правильном направлении, — кивнул разбойник.

— О, посмотрите, а здесь дальше ещё одна лента, — бросил Даргон, снимая с куста кусок ткани. — Зелёная!

— Проклятие! — выругался Велиус и бросился обратно в центр праздника.

— Андертон, вы куда? Почему мы удаляемся от леса? — возмутился ла Ветт.

— Потому что я знаю где Нерине!

— О-о, — наконец разбойник понял, — это эти оккультисты.

— Какие ещё оккультисты? — проворчал Даргон. — Кто вообще верит в демонов?

Вернувшись на праздник, они столкнулись с Гаем и мистером Прутио. И показав находку, ищейка возмутился:

— Отвратительно! Опять они!

— Давайте спустимся к ним через «Гуся», — предложил Велиус. К тому времени вокруг него уже собрались братья Рубио, Кирс, Роса и Гай, мистер Пуртио, ла Ветт и Даргон.

— Но у нас нет оружия, — сказал ла Феско. — Разве твой меч и моя магия, а ещё Даргона.

— Дорого́й, — вмешалась Роса, — у нас есть вилы к празднику последнего урожая. Они только прибыли от мистера Идельдео.

— Одни нам не помогут.

— Их с десяток.

— Да? Тогда дамы и господа просьба подойти к леди Феско, и она вам выдаст под расписку оружие.

— Почему под расписку? — обалдел Даргон.

— Потому что это театральный реквизит, который стоит золота, — насмешливо ответил Гай. — Вот, Ваша Светлость, если сломаете, придётся уплатить две цены.

— А можно без них? Я всё же маг!

— Нет! — хмыкнули остальные.

— Проклятие! — нахохлился Даргон.

— Разве вы не знаете, что стихийное использование магии не поощряется? — шевелил седыми усами мистер Прутио. — Берите инвентарь. Применять в случае крайней необходимости.

Взяв в руки оружие, маленькое «войско» направилось к таверне «Гусь и яблоки». Проникнув в основной зал, они сразу двинулись к кладовой. Когда Велиус распахнул дверь, увидел: в центре стояла плотная фигура хозяина таверны, который крепко прижимал к себе кувшин со сливками. Его глаза расширились, и хозяин таверны медленно скользил взглядом по разношёрстной толпе гостей. А посмотреть было на что! Толпа, немного лохматая с вилами в руках, решительно зыркала в ответ.

— Эм, — выдавил из себя хозяин таверны и сделал опасливо шаг назад.

— Вы не против, если мы воспользуемся вашим лазом? — добродушно спросил Велиус и даже улыбнулся.

— Конечно-конечно, Ваша Светлость, — он пробормотал елейным голосом в ответ. — Пользуйтесь на здоровье! — а потом себе под нос забурчал. — Прокля́тые оккультисты! Шастают и шастают! Точно заколочу ход… завтра же!

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Принцехранительница [СИ]
Принцехранительница [СИ]

— Короче я так понимаю, Уродец отныне на мне, — мрачно произнесла я. Идеальное аристократическое лицо пошло пятнами, левый глаз заметно дернулся.— Птичка, я сказал — уймись! – повторил ледяной приказ мастер Трехгранник.И, пройдя в кабинет, устроился в единственном оставшемся свободным кресле, предыдущее свободное занял советник. Дамам предлагалось стоять. Дамы из вредности остались стоять в плаще, не снимая капюшона и игнорируя пытливые взгляды монарших особ.— И да, — продолжил мастер Трехгранник, — Уро… э… — сбился, бросив на меня обещающий личные разборки взгляд, и продолжил уже ровным тоном, — отныне жизнь Его Высочества поручается тебе.— За что вы так с ним? — спросила я скорбным шепотом. — У меня даже хомячки домашние дохнут на вторые сутки, а вы мне целого принца.Принц, определенно являющийся гордостью королевства и пределом мечтаний женской его половины, внезапно осознал, что хочет жить, и нервно посмотрел на отца.

Елена Звездная

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы