Вместе герцог и маркиза выглядели очень очаровательно. Велиус настоял, что они отправятся в городок на одной химере, чтобы воспользоваться случаем и прижать маркизу покрепче, а та оказалась не против. Они направились в городок, наслаждаясь приятной компанией и прекрасным видом сидящих верхом на химере.
Райдеро к ежегодному празднику был красиво украшен яркими лентами и самодельными флажками из кусков ткани. В воздухе вкусно пахло сдобой и сеном. Громко играла музыка и раздавался детский смех. В самом сердце городка были установлены подмостки для необычного представления, посвящённого вампирам из древних легенд. Эту пьесу жители долго ожидали и готовились к ней целый месяц. Уже сейчас по улицам можно было встретить обитателей, гуляющих в старинных чёрных костюмах с жабо, поддерживая атмосферу металлическими вставными челюстями, изготовленными талантливым мастером.
– Как здесь чудесно, – улыбнулась Нерине. – Никогда подобного не видела, – разглядывала она праздник.
– Премиленько, – кивнул кот сидя на руках леди, зыркая по сторонам.
Велиус крепко сжал ладонь маркизы и улыбнулся.
– Пойдёмте ближе, миледи.
Вокруг подмостков расположились лотки, на которых продавались не только ленты и девичьи украшения, но и небольшие деревянные статуэтки.
Торговцы громко кричали, подзывали покупателей и демонстрировали свои побрякушки.
– Хотите что-нибудь купить? – кивнул на лотки Велиус.
– Нет-нет. Спасибо, – улыбнулась она.
– А я хочу красную ленту, – потребовал кот.
– Зачем она тебе? – удивилась маркиза.
– Чтобы эффектно выглядеть, женщина. Здесь праздник, а я должен быть хорош.
– Ладно, – проворчали в один голос герцог и маркиза.
Пришлось покупать коту самую красивую ленту, а затем он потребовал, что её повязали на шею, и чтобы Нерине сделала милый бантик.
– Как я выгляжу? Достаточно ли хорош? – требовал ответа кот. – Или нужно было взять синюю? Красная же мужественнее? Да? Или зелёная? Но красная мне нравится больше, ибо она мне напоминает цвет пекла, – ни на минуту не замолкал кот.
– Первый мне помоги! Нужно было оставить его дома, – простонал Велиус.
Нерине тихонько вздохнула.
И, видимо, небеса услышали молитвы герцога, потому что кот вдруг замолчал и его внимание привлёк маг-брадобрей, который в честь праздника готов был помочь избавиться от чрезмерной растительности на подбородке. И бритьё бороды превращалось в настоящее зрелище, когда ножи слишком опасно кружились рядом с шеей господ. Здесь же маги с помощью чар могли починить одежду или придумать наспех необычный фасон, который был слишком нелеп, поэтому рядом раздавался смех.
Девицы водили хоровод. Иногда можно было встретить мимов, которые намеренно тормозили движение и не пропускали горожан.
Немножко поодаль организовали кулачные бои и каждый мог испробовать свою силу без магии.
Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.
– Любопытно, – вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.
– Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, – рассмеялся герцог.
– Просто молчите, – процедила маркиза.
– А что за рассказ? – ожил вдруг демон. – Что я пропустил?
Но они лишь рассмеялись и не ответили.
– А там взгляните, – кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий. – Хотите, миледи?
Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.
– Да. Зелёную, – прищурилась Нерине.
Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?
– Почему вы хмуритесь? – Велиус слишком быстро оказался рядом – Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.
– Как-то слишком просто, – кивнула леди в сторону.
– А вы хотели, чтоб я мучился? – коварно хмыкнул он.
– Немного, – показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.
Бадильяр посматривал на них, но молчал.
Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.
– Ваша Светлость! – позвал герцога ищейка. – Вот так встреча! Миледи, – поклонился он. – Отлично выглядите.
– Мистер Прутио…
Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:
– Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!
– Где он?! – молниеносно отреагировал Велиус.
– Кто?
– Феско!
– А, там. За подмостками, – махнул мистер Прутио рукой. – Осматривает всё ли готово к представлению.
– Стойте здесь, леди, – пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. – Нужно с этим подлецом поговорить.
Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка. Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:
– Ты?!