ЧЕРЕЗ ЦЕНЗОРА ЦУЯ ПЯТОГО ПОСЫЛАЮ ГАО ШИ, ГУБЕРНАТОРУ ПЭНЧЖОУ
Вот и прожили мы половину стремительной жизни.Надвигается осень, и холодно в доме пустом.Разрешите спросить, дорогой губернатор Пэнчжоу,Не поможете ль нищему ломаным медным грошом?ДЕНЬ "ХОЛОДНОЙ ПИЩИ"
В глухой деревнеВ день "Холодной пищи"ОпавшиеКружатся лепестки.Восходит солнце,Осветив жилища,И в легкой дымкеОтмель у реки.Крестьяне пригласятПойду к их дому,Пришлют подаркиНе отвергну их.Здесь все друг c другомХорошо знакомы,И даже курыСпят в дворах чужих.День "Холодной пищи" — Накануне дня поминовения предков, примерно в апреле по современному европейскому календарю, в китайских домах по три дня не разводили огня. Отсюда и название этих дней — "Холодной пищи".
ПОДЪЕМ ВЕСЕННИХ ВОД
I
За эти дниПодъем весенних водУсилилсяС тревожной быстротой.И маленькая отмельУ воротГрозитСовсем исчезнуть под водой.БакланыВесело кричат вcе дниНад самоюПоверхностью воды.Мы радуемсяТак же, как они,Но все жеОпасаемся беды.II
Вода бушует ночьюВсе сильнейИ на два футаПоднялаcь опять.ПройдетСовсем еще немного днейИ мне придетсяДом свой покидать.У переправы — рынок.Я взгляну:Там лодками торгуютДень-деньской.Жаль, денег нет:А то б купил однуИ привязал к заборуНад рекой.НЕГОДНЫЕ ДЕРЕВЬЯ
Когда бредуТропинкою знакомой,Всегда топорикЯ беру в дорогу.Деревья тень бросаютВозле дома,Рублю негодныеА все их много.КизиловыеЯ не вырубаю,А вот цзисиВовек щадить не буду.Негодное,Теперь я это знаю,РоскошноРазрастается повсюду.Цзиси — локустовое, или, иначе, рожковое, дерево.
Из цикла "НА БЕРЕГУ РЕКИ В ОДИНОЧЕСТВЕ ХОЖУ, ЛЮБУЯСЬ ЦВЕТАМИ"
Весенним днем,На берегу покатом,Цветы переплелисьСплошною чашей.Шатаюсь,Опьяненный ароматом,Поистине,Боюсь весны пьянящей.В стихах или винеБыла б охотаСравнюсьС любыми сыновьями века:Так что не надоСбрасывать со счетаМеняУже седого человека.ОДИНОКИЙ ДОМ
Одинокий мой домДалеко от отчизны поставлен,За пустынными рощамиГор голубеет гряда.Слышу флейт голосаТо солдаты грустят на заставе,Вижу, как по рекеПроплывают на север суда.Я, приехав сюда,Постоянно болел в Сычуани,О, когда же дождусьСвоего возвращенья поры?Не прославится ль дом мой тогда,Как жилище Ван Цаня,До сих пор сохранилсяКолодец его у горы.