ГОРОД ЧЭНДУ
Солнце вечернее, спрятавшись в вязах и тутах,Греет усталого путника старое платье.Много чудесного встретив на горных дорогах,Вдруг у небесной черты оказался опять я.Всюду встречаются лица людей незнакомых,Срок возвращенья домой никогда не настанет.Воды великого Цзяна стремятся к востоку,Так же томительно тянутся годы скитаний.В городе славном есть много усадеб цветущих,Даже зимой в них деревья покрыты листвою.Всюду разносится имя чудесного града:Флейты поют и свирели звучат надо мною.Дивно звучат, но внимает им путник с печалью,С берега глядя на быструю воду речную.Птицы летят — возвращаются в старые гнезда,Мне ж никогда не увидеть сторонку родную.Вот и луна на небо вышла ночное,Звезды вокруг замерцали трепещущим светом.С давних времен люди привыкли к скитаньям,Мне ль одному думать с тоскою об этом!В последние дни декабря 759 года Ду Фу с семьей добрались до Чэнду, Южной столицы китайской империи, в пригородах которой поэт построил свою знаменитую Соломенную хижину.
Великий Цзян — река Янцзы, самая большая на юге.
МОЙ БРАТ ВАН ПЯТНАДЦАТЫЙ, СЛУЖАЩИЙ В ВЕДОМСТВЕ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА, ПРИЕХАЛ ИЗ ГОРОДА НАВЕСТИТЬ МЕНЯ И ПРИВЕЗ ДЕНЬГИ НА ПОСТРОЙКУ СОЛОМЕННОЙ ХИЖИНЫ
Как тоскливо идти чередой бесконечных дорог,На речном берегу возвращаться в пустое жилье!В одинокой глуши ты решил разыскать старика,И исчезла тоска этим утром не стало ее.Ты готов разделить все заботы о нашем жилье,Вот и деньги привез, по зеленым проехав полям.На чужой стороне у меня есть единственный брат:Не считает за труд по-соседски наведаться к нам.ПРОШУ ГОСПОДИНА ВЭЙ БАНЯ НАЙТИ ДЛЯ МЕНЯ НЕСКОЛЬКО САЖЕНЦЕВ СОСНЫ
Ни ива, ни вяз с ней не могут сравниться царит надо всеми она,Ни слива, ни тополь с листвою зеленой она все равно зеленей.Хотел бы укрыться я в ветках тенистых на долгую тысячу лет.Пожалуйста, вышлите саженцев стройных с пучками надежных корней.Сосна и кипарис считались в Китае символом нравственной стойкости, жизненной силы и долголетия. Поэтому Ду Фу и пишет: "Хотел бы укрыться я в ветках тенистых на долгую тысячу лет". Поэт посадил сосну во дворе Соломенной хижины.
ПИШУ НА СТЕНЕ КОМНАТЫ ПОД КАРТИНОЙ ВЭЙ ЯНЯ, ИЗОБРАЖАЮЩЕЙ ЛОШАДЕЙ
С господином Вэй Янем прощаемся мы, он приехал меня навестить.Зная то, как люблю я картины его, подарил свою живопись мне.Взял он тут же истертую старую кисть и, как будто играя, взмахнул,И увидел я словно оживших коней на широкой восточной стене.Вот один наклонился к траве, а другой поднял морду и тихо заржал.Но промчатся стремительно тысячу верст по дороге они столбовой.В наше страшное время хотел бы иметь я таких быстроногих коней,Чтоб служили мне верно до смертного дня, чтобы умерли вместе со мной.