Каменные розы. Резкие крики павлинов.И — сквозь тяжелые двери — музыка, еле слышна…Сумрачный ужас глядел, как, храбрые крылья раскинув,К птицам ринулся я и меня приняла вышина.Детские ресницы твои наклонились к приборам.В пепельном доме ночи ты остался один.По затемненной сцене метались призрачным хоромБезнадежность и страх — друзья наших горьких годин.О, безнадежность, сиротство! Ты полюбил их,Как облетевшее дерево, как играющий вал.Плавились солнца в тени твоих бровей острокрылых,Месть спала, и простор околдованный тихо дремал.О, эти флейты сумрака, гулкобегущее море,И разноцветные вспышки, кусты грозового огня…Сон мой тихий баюкали несказанные зори,И языческий день встречал тишиною меня.О Икар! Твой голос не слышу я. Где он?Он в лабиринт моей крови вступает, глух и незряч.Нас обманчивым сном окутал недремлющий демон,Вот пробудились мы, и детский слышится плач.Воск упал на цветы, и каждая капля белела,Как Ниобеи слеза. Им доцвести не пришлось.Архипелаг сторожит твое безыменное телоИли во фьордах тебя белозубый целует лосось?Слушай, слушай, Икар! Спасены из горящего круга,В бурной волне спасены наше молчанье и стыд.Что же ты прежде молчал? Ведь мы любили друг друга,И остывшая кровь братское имя твердит.О, погоди, Икар! Ты пламя дерзкое высек,Ветром воспоминаний овеял нас твой полет.Молви нам слово привета, павший с торжественных высей!Мы, ожидая тебя, жадно глядим в небосвод.О Икар, погоди! В краю невиданных ливней,Звездных великих дождей — там я тебя узнаю.Там я увижу тебя, и ты улыбнешься, счастливый,Все, что тебе суждено, сбудется в этом краю.1944Перевод Г. Ратгауза.