Читаем Избранное полностью

О нет, не обмануло зренье! Моя красавица идет.Изящной розы воплощенье — моя красавица идет.Из губ пурпурных разливая пурпурное вино любви,Нарядна, как цветок весенний, моя красавица идет.Идет и всем, кого ни встретит, ресницы-стрелы в сердце шлет.Душа от ревности в смятенье — моя красавица идет!Друзья! Она мне ранит душу в одно мгновенье сотни раз!О, где от горя избавленье?.. Моя красавица идет!Хмельная, с томными глазами, с лицом румяным, как тюльпан.Суля безумное забвенье, моя красавица идет.В руке у чаровницы сабля, у бедер — ножны, взгляд хмельной.Объята жаждой разрушенья, моя красавица идет.Она сказала, что желает меня — Машраба — повидать.Разжечь во мне огонь влеченья моя красавица идет.<p><strong>"По красоте твоей тоскуя..."</strong></p>* * *По красоте твоей тоскуя, ее ищу, о ней я плачу.Меджнун, блуждающий в безумье, горя в огне страстей, я плачу.Не в силах я открыть все тайны, все муки сердца моего.Но знаю, что оно разбито на тысячи частей, и плачу.Твои уста сродни рубинам, язык твой сладок, как шербет.Твой светлый лик подобен солнцу. О свет моих очей, я плачу.Весь облик твой как сад весенний. Ты и тюльпан, и кипарис.Вот почему, тобой отвергнут, как скорбный соловей, я плачу.Ох, как я жажду вновь увидеть твои глаза, твои уста.Откликнись! Как бездомный нищий, встав у твоих дверей, я плачу.Ручьем кровавым льются слезы из глаз моих. Что делать мне?Любимая! Едва лишь вспомню о красоте твоей, я плачу.О боже правый, дай Машрабу из моря истины испить.Твердя, как дервиш: "Боже! Боже!" — день ото дня сильней я плачу.<p><strong>"Твои изогнутые брови..."</strong></p>* * *Твои изогнутые брови — алтарь священный для меня.Твой лик — луна во мраке ночи, и он же — солнце в свете дня.Твои следы — моя Кааба. Я раб твой, я твой верный пес.Молюсь у твоего порога, смиренно голову склоня.Пусть, как палач, меня терзает моя мечта о двух мирах.Я даже с целым войском справлюсь, твой облик в памяти храня.О, если я с тобой в разлуке другую вспомню, покарай!Смирюсь, приму любую кару, лишь одного себя виня.Но нет, других красавиц чары не властны над моей душой.Твоих кудрей волнистых кольца — моя надежная броня.Что это? Молния и ливень? Нет, это слез моих ручьи.Дым вздоха моего и пламя во мне горящего огня.<p><strong>"Несбыточны мои мечтанья..."</strong></p>* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги