Читаем Избранное полностью

Была бы жалость на земле едва ли,Не доводи мы ближних до сумы.И милосердья люди бы не знали,Будь и другие счастливы, как мы.Покой и мир хранит взаимный страх.И себялюбье властвует на свете.И вот жестокость, скрытая впотьмах,На перекрестках расставляет сети.Святого страха якобы полна,Слезами грудь земли поит она.И скоро под ее зловещей сеньюРостки пускает кроткое смиренье.Его покров зеленый распростерНад всей землей мистический шатер.И тайный червь, мертвящий все живое,Питается таинственной листвою.Оно приносит людям каждый годОбмана сочный и румяный плод.И в гуще листьев, темной и тлетворной,Невидимо гнездится ворон черный.Все наши боги неба и землиИскали это дерево от века.Но отыскать доныне не могли:Оно растет в мозгу у человека.<p>Древо яда</p>В ярость друг меня привел —Гнев излил я, гнев прошел.Враг обиду мне нанес —Я молчал, но гнев мой рос.Я таил его в тишиВ глубине своей души,То слезами поливал,То улыбкой согревал.Рос он ночью, рос он днем.Зрело яблочко на нем,Яда сладкого полно.Знал мой недруг, чье оно.Темной ночью в тишинеОн прокрался в сад ко мнеИ остался недвижим,Ядом скованный моим.<p>Заблудившийся мальчик</p>«Нельзя любить и уважатьДругих, как собственное я,Или чужую мысль признатьГораздо большей, чем своя.Я не могу любить сильнейНи мать, ни братьев, ни отца.Я их люблю, как воробей,Что ловит крошки у крыльца».Услышав это, духовникДитя за волосы схватилИ поволок за воротник.А все хвалили этот пыл.Потом, взобравшись на амвон,Сказал священник: — Вот злодей!Умом понять пытался онТо, что сокрыто от людей!И не был слышен детский плач,Напрасно умоляла мать,Когда дитя раздел палачИ начал цепь на нем ковать.Был на костре — другим на страх —Преступник маленький сожжен…Не на твоих ли берегахВсе это было, Альбион?<p>Школьник</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Английская поэзия в переводах С. Маршака

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия