С т а р и к. Больше я тебе ничего не скажу. Только вот тебе мое последнее слово. (Показывает на стол.)
Возьми этот ключ… Он — твой!У г р и к. Мой?.. Почему мой?
С т а р и к. Кровь за кровь… Так сказано в Писании.
У г р и к (как лунатик, приближается к столу)
. Мой ключ?С т а р и к. Я знаю, что ты его не возьмешь. Ведь ты не мужчина!
Угрик берет ключ, сжимает его в руке… но тут же бросает, словно обжегшись; ключ со звоном падает на стол.
У г р и к. Пан учитель… вы тоже считаете… (голос его прерывается)
что этот ключ… мой?..
Томко молчит.
(Вне себя от отчаяния.)
Тетка Бабьякова?.. Пан доктор?..
В подвале — тишина. Страх Угрика переходит в ярость.
Смотрите, как притихли… выжидают… словно вороны! Как они ждут… что сделает Само Угрик! (Криво улыбается.)
А что, если я этот ключ… и вправду возьму? Только для того… чтобы и ваша совесть была нечиста?Т о м к о. Никто от вас ничего не хочет! (Старику.)
Вы никому не имеете права давать этот ключ…С т а р и к. В Писании сказано: кровь…
Т о м к о (строго)
. Мы можем судить… но не осуждать!У г р и к (радостно подхватывает)
. Правильно, пан учитель, правильно! Само Угрик судит себя сам… Самый лучший судья — это ты сам! (Другим тоном.) Смотрите… какие неблагодарные люди! (Обращаясь к старику.) Этот дает мне ключ… а только что клялся, что укокошит меня… (Обращаясь к Шустеку.) А этот угрожает мне судом после войны… (Полон жалости к себе самому.) Эх, Угрик, Угрик… может быть, лучше, чтобы тебя прикончили чужие, чем свои… Парикмахер, убитый при попытке к бегству… Само Угрик — лучший парикмахер в городе… Человек, который всю свою жизнь честно жил… честно работал… пока не настали эти скверные времена!..Т о м к о (внезапно все поняв)
. Угрик, опомнитесь!У г р и к. Нет, вы меня еще не знаете. Но Само Угрик знает себя. (Голос его дрожит.)
Да, он всегда чего-то боялся… всегда гнул спину, угождал… всегда его кто-то или что-то… пригибало к земле… (Сквозь слезы.) Но он еще способен… способен… выпрямиться… хотя бы раз в жизни… Да, и Угрик — мужчина, а не баба! (Подходит к мертвому, грубовато.) Извини, брат… Угрик всегда отдавал долги! (Быстро поворачивается в остальным, гордо.) Я знаю, что этот ключ — мой и принимаю его. Но один из вас, один из вас должен мне его подать…
Никто не шелохнулся.
Ну что, трусы?.. Не хотите оказать мне услугу?
Старик решительно идет к столу, чтобы подать ему ключ.
Т о м к о. Терезчак! Ни шагу! (Взволнованно.)
Этот ключ… Никто не подаст вам его, Угрик!У г р и к (бормоча)
. Ну хорошо… Сойдет и так… (Медленно, с каким-то достоинством идет к столу. Задумчиво.) У нашего дедушки был такой же ключ… От садовой калитки… (Хватает ключ и быстро идет к лестнице. На первых ступеньках говорит.) Скажите дома, что им за меня не придется краснеть! (Пауза.) Или… не говорите ничего. Прощайте! (Быстро, прихрамывая, идет вверх по лестнице.)П о в и т у х а. Иисус Христос!..
Ф а н к а. Нет!.. Нет!.. Пан учитель, только не это!..
Т о м к о (бежит в лестнице)
. Угрик… Вернитесь! Вернитесь немедленно!
Угрика не видно. Он уже скрылся в темноте. Слышен только его резкий голос.
У г р и к. Вас уже мучает совесть? Ну по крайней мере вы хоть теперь знаете, что она у вас есть…
Ключ скрежещет в замке, дверь открывается, в последний раз поет колокольчик. Затем — быстрые шаги, удаляющиеся по невидимому коридору. И вдруг откуда-то с улицы доносится короткая автоматная очередь. Тишина. Люди в подвале замерли.
С т а р и к (уверенно)
. Нет… его не… (Глядя на неподвижное тело Бродяги.) Только вот этого беднягу жалко…О н д р е й. Мы даже не знаем, кто он был…
Т о м к о (тихо)
. Он был странник в пути… (Смотрит вверх, в темноту лестницы, куда ушел Угрик.) Они были… наши братья… Наши несчастные братья…
Занавес.
ПОЧТИ БОЖЕСТВЕННАЯ ОШИБКА
Научно-фантастическая комедия
Перевод В. Каменской