М а к л а у д. Еще не все потеряно, Митчелл. (Помолчав, неопределенно.)
Многое сейчас зависит от Луиджи. Вы сказали: у него золотое горло. Посмотрим, какая у него голова… Будем надеяться, она набита не макаронами… Ну, пошли! (Быстро уходит за занавес.)
Растерянный надзиратель следует за ним.
Занавес поднимается.
Явление второе
Л у и д ж и.
Сцена представляет нечто среднее между обычной тюремной камерой и камерой смерти: столик, стул, койка и т. д. и здесь же стоит электрический стул, массивный, сделанный из какого-то темного дерева. Он стоит в центре камеры на возвышении, как королевский трон, и оснащен множеством ремешков, лямок; возле него кожаный шлем для приговоренных, на белой кафельной стене за стулом рубильники и выключатели. Л у и д ж и, остриженный «ежиком», сидит на электрическом стуле; закатав арестантские штаны, он парит ноги в деревянном ушате и самозабвенно поет неаполитанскую песенку «Санта Лючия». С пронзительным скрипом открываются невидимые двери, входят а д в о к а т и н а д з и р а т е л ь.
Явление третье
Л у и д ж и, Б е н н и М а к л а у д, н а д з и р а т е л ь.
Л у и д ж и. Почему так скрипит дверь? (С легким упреком.)
Неужели во всей тюрьме не найдется капли масла?Н а д з и р а т е л ь. Извини, Луиджи… Но таково правило. Дверь в камере смерти должна скрипеть пронзительно.
М а к л а у д (ироническим взглядом обводит камеру)
. Роскошно! Не понимаю, почему ты не попросился прямо на кладбище.Л у и д ж и. Я не жалею, что перебрался сюда. Здесь намного спокойнее, чем в моей камере. Да и акустика лучше — я это заметил, как только запел.
Н а д з и р а т е л ь (предупредительно)
. Не сменить ли тебе воду? Я принесу!..Л у и д ж и. Спасибо, старик, на сегодня хватит. (Поднимает ногу и принимается вытирать ее.)
Н а д з и р а т е л ь. Господи! Нет, вы поглядите! (В ужасе, к Маклауду.)
Он уже и волосы на икрах сбрил!Л у и д ж и. Все как положено, Митчелл. Ведь здесь должны прикрепить электроды. (Спокойно показывает.)
Здесь… и здесь, и здесь.Н а д з и р а т е л ь. Не сходи с ума! Губернатор тебя помилует… Вот увидишь!
М а к л а у д (резко)
. Ступайте, Митчелл. Я хочу поговорить со своим клиентом!Н а д з и р а т е л ь (направляется к двери, унося ушат, и ободряюще бубнит)
. Никогда не бывает настолько плохо, чтоб не могло быть еще хуже… Ты непременно выкрутишься! Не падай духом, Луиджи!Явление четвертое
Л у и д ж и и Б е н н и М а к л а у д.
М а к л а у д (дождавшись ухода надзирателя)
. Луиджи, сегодня утром губернатор принял решение… Он отказал в нашей просьбе… не дал…
Луиджи, сидя на стуле, сосредоточенно вытирает ноги.
М а к л а у д. Тебя это не интересует?
Л у и д ж и. Мне за всю мою жизнь никто никогда ничего не давал. Я и не рассчитывал, что губернатор…
М а к л а у д (прерывает его, беспомощно разводя руками)
. Нет, это просто невезение, Луиджи… невезение, и все!Л у и д ж и. Я знал, что так будет.
М а к л а у д (взрывается)
. Да не торчи ты на этом стуле как идиот! И не делай вид, что тебе на все наплевать!Л у и д ж и. Когда это произойдет? (Обувает шлепанцы.)
Ну… казнь?М а к л а у д. В семь утра. (Нерешительно.)
Первого апреля.Л у и д ж и. Только первого апреля?
М а к л а у д. Ровно через месяц, Луиджи.
Л у и д ж и. Ждать целый месяц? Тридцать дней… (Хмурится.)
У нас на Сицилии говорят: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня…М а к л а у д. Ради бога, возьми себя в руки! Надо бороться. Знаешь, почему ты не получил помилования?
Л у и д ж и (серьезно)
. Потому, что мне его не дали.