Читаем Избранное полностью

П е ч к у р о в. За моего заместителя, главного инженера, я лично не поручусь. Сами знаете, какой он буквоед. Что б ни делал, от буквы не отступится. Нацепит пенсне на нос — и в инструкцию. А когда начнутся хлебозаготовки, надо, знаете, иной раз, так сказать, и гибкость проявить, а не только по инструкции.

К а л и б е р о в. Ну, я ему так гайки закручу!

П е ч к у р о в. Так ему же еще нужно закручивать, а у меня уже и так закручены… (Вздохнув.) Дальше некуда закручивать.

К а л и б е р о в (в раздумье). Так, та-ак… А на какое число тебя вызывают?

П е ч к у р о в. В том-то и дело, что на завтра.


Калиберов ходит по комнате, прикидывая, как решить этот сложный вопрос. Печкуров ждет его решения, как приговора. Он посматривает на «адвоката» — Антонину Тимофеевну, как бы прося помощи.


А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а. Степа, ты все-таки переговорил бы с Дуевым.

К а л и б е р о в. Я ему не начальник.

А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а. А ты бы ему посоветовал, объяснил… с государственных позиций.

П е ч к у р о в. При вашем авторитете, Степан Васильевич, одного слова будет достаточно.


Калиберов ходит по комнате. Антонина Тимофеевна и Печкуров провожают его глазами. Наконец Калиберов подходит к телефону.


А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а (выразительно взглянула на Печкурова). А я вам сейчас завтрак организую.

К а л и б е р о в (по телефону). Майора Дуева.

П е ч к у р о в (Антонине Тимофеевне). Это у вас настойка?

А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а. Одни ягоды…


Печкуров вынимает из портфеля грелку со спиртом и жестом указывает, что ее надо вылить в графин с настойкой, который стоит на окне. Антонина Тимофеевна так и делает.


К а л и б е р о в (отвернулся, делая вид, что не заметил). Дуев?.. Калиберов. Привет вооруженным силам. Что ж ты на рыбалку не поехал?.. А-а… Послушай, ты что, Печкурова, директора спиртзавода, вызывал?.. Ага… так… так… Видишь, какое дело, время у нас сейчас начинается горячее: скоро пойдет хлеб, потом картошка, а на этом заводе работнички такие, что без Печкурова запарятся и дров нам наломают. Так что в наших интересах, в интересах района… Что?.. (Слушает, смеется.) А я думал… И не говори, просто беда… (Смеется.) Подкрути ему гайки, подкрути, чтоб знал, как писать. Ну, будь здоров. (Кладет трубку. Печкурову.) Ты что же мне голову морочишь? Анкету тебя вызывают переписать. Наделал там, понимаешь, ошибок… (Антонине Тимофеевне.) Ну, будем мы сегодня завтракать? Антонина Тимофеевна уходит.

П е ч к у р о в. Не понимаю… Почему же Мошкин так категорически утверждал?

К а л и б е р о в. А вы что с ним вообще, друзья?

П е ч к у р о в. Не скажу, что друзья, но друг другу верим.

К а л и б е р о в. Так-так. Ну, смотри мне, начнется хлебосдача, чтобы на заводе никаких задержек не было. Понял? И вообще об интересах района не забывай…

П е ч к у р о в. Будьте уверены, Степан Васильевич. Если что, голову открутите.

А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а (входя). Прошу за стол.

П е ч к у р о в. Спасибо.


Несмелый стук в дверь.


А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а. Пожалуйста.


Несмелый стук повторяется.


Входите, входите, пожалуйста.


Дверь медленно открывается. Показывается кошелка, потом другая, и наконец появляется  Г о р о ш к о. Увидев накрытый стол и гостя, он совсем растерялся и нерешительно топчется на пороге.


Г о р о ш к о (пряча кошелки за спину). Доброго здоровьичка вам.

К а л и б е р о в. А-а, Горошко! Ну, входи, входи. Что ты там топчешься на пороге, словно в женскую баню попал?

Г о р о ш к о. Так вы ж… Так я ж… Немного не вовремя зашел. Приятного аппетита.

К а л и б е р о в. Как раз вовремя. Прошу за стол.

А н т о н и н а  Т и м о ф е е в н а (Горошке, который передает ей кошелки). Садитесь, садитесь.

К а л и б е р о в (указывая на кошелки). А это что? Нарушение устава сельхозартели?

Г о р о ш к о. Что вы! Какое там! Огурчики, свежие огурчики. Жена передала тут немножко Антонине Тимофеевне. Свои. Со своего огорода.

П е ч к у р о в. А-а, добрая закуска. Люблю молоденькие.

Перейти на страницу:

Похожие книги