Читаем Избранное полностью

«Чужому успеху завидовать грех…» –Когда-то мне дед говорил.Прекрасная песня –Ведь это для всех.Спасибо тому, кто ее подарил.Чужая удача вам сил не придаст,Коль зависть вам душу горчит.И чей-то успех не обрадует вас.Простите, скорее он вас огорчит.Написан роман. Установлен рекорд.Неважно, что автор не ты.Над залом звучит гениальный аккорд.Он ждет и твоей доброты.1982

«– Ну что ты плачешь, медсестра?..»

Б. Н. Полевому

– Ну что ты плачешь, медсестра?Уже пора забыть комбата…– Не знаю…Может, и пора. –И улыбнулась виновато.Среди веселья и печалиИ этих праздничных огнейСидят в кафе однополчанеВ гостях у памяти своей.Их стол стоит чуть-чуть в сторонке,И, от всего отрешены,Они поют в углу негромкоТо, что певали в дни войны.Потом встают, подняв стаканы,И молча пьют за тех солдат,Что на РусиИ в разных странахПод обелисками лежат.А рядом праздник отмечалиИх дети –Внуки иль сыны,Среди веселья и печалиСовсем не знавшие войны.И кто-то молвил глуховато,Как будто был в чем виноват:– Вон там в углу сидят солдаты –Давайте выпьем за солдат…Все с мест мгновенно повскакали,К столу затихшему пошли –И о гвардейские стаканыЗвенела юность от души.А после в круг входили парами.Но, возымев над всеми власть,Гостей поразбросала «барыня»,И тут же пляска началась.И медсестру какой-то пареньВприсядку весело повел.Он лихо по полу ударил,И загудел в восторге пол.Вот медсестра уже напротивВыводит дробный перестук.И, двадцать пять годочков сбросив,Она рванулась в тесный круг.Ей показалось на мгновенье,Что где-то виделись они:То ль вместе шли из окруженьяВ те злые памятные дни,То ль, раненого, с поля бояЕго тащила на себе.Но парень был моложе вдвое,Пока чужой в ее судьбе.Смешалось всё –Улыбки, краски,И молодость, и седина.Нет ничего прекрасней пляски,Когда от радости она.Плясали бывшие солдаты,Нежданно встретившись в путиС солдатами семидесятых,Еще мальчишками почти.Плясали так они, как будтоВот-вот закончилась война.Как будто лишь одну минутуСтоит над миром тишина.1972

Сыну

Я помню, как мне в детствеХотелось быть взрослей…Сейчас – куда бы детьсяОт взрослости своей.Не стоит торопитьсяДа забегать вперед.И что должно случиться,Тому придет черед.Придет пора влюбиться,Пора – сойти с ума.Вернулись с юга птицы,А здесь еще зима.Вернулись с юга птицы,Да не спешит весна.Не стоит торопиться,Ведь жизнь у всех одна.1985

«Идут дожди, идут дожди…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия