Читаем Избранное полностью

Идут дожди, идут дождиКоторый день подряд.Не видно брода впереди.И нет пути назад.Кругом вода, вода, вода…Вода со всей земли.Все реки хлынули сюда.И все моря пришли.Дорогу к черту развезло.И кажется впотьмах –Навстречу нам плывет село,Как пароход в огнях.Нам до него чуть-чуть совсем.Но, выбившись из сил,Наш «газик» встал –И глух, и нем.И фары погасил.А мы безжалостны к нему.И вновь мотор дрожит.И свет ощупывает тьму,Вода с колес бежит.Шофер кричит: «Давай еще!»А я совсем промок.И «газик», чувствуя плечо,Вдруг делает рывок.А ливень бьется о стекло.И ночь – как чернозем.А мы спешим… Мы в то селоХороший фильм везем.И, может быть, мы б не смоглиОсилить тех дорог…Но мы «Чапаева» везли.И мы добрались в срок.1958

«Я разных людей встречал…»

Я разных людей встречал –Лукавых, смешных и добрых.Крутых, как девятый вал.И вспыльчивых, словно порох.Одни – как чужая речь.Другие открыты настежь.О, сколько же было встречИ с бедами, и со счастьем.То надолго, то на миг…Все в сердце моем осталось.Одни – это целый мир.Иные – такая малостьПусть встречи порой напасть.Со всеми хочу встречаться:Чтоб вдруг до одних не пастьИ до других подняться.1960

«Трамвай через шумный город…»

Трамвай через шумный городВез свой обычный гам,Дождя голубые шторыРаздвинув по сторонам.Луч солнца, блеснув из мрака,На окнах его потух.Бежала за ним собакаВо весь свой собачий дух.На сутолочных остановках,Передохнув чуток,Карабкалась в дверь неловко,Путалась между ног.Но люди спешили мимо.И трогался вновь трамвай.И в окна тогда заливноСтучался собачий лай.А люди дивились в окна,Жалели ее к тому ж.Бежала она, измокнув,По серому морю луж.Бежала… А тут же рядомПлыл человек у окна.Усталая, влажным взглядомВзглянула туда она.Взглянула в крутой загривок.Плеча равнодушный край.И кинулась торопливоВновь догонять трамвай.1958

«Я хотел бы вернуться в юность…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотая серия поэзии

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия