Мерейя пытается убежать. Калигула одним тигриным прыжком настигает его на середине сцены, бросает на низенькую скамеечку и после нескольких секунд борьбы протискивает ему флакон между зубами и разбивает флакон кулаком. Подергавшись в судорогах, Мерейя умирает; его лицо залито слезами и кровью.
Калигула встает и машинально отирает руки.
Калигула
(Цезонии, подавая ей осколок склянки, которую носил с собой Мерейя). Что это такое? Противоядие?Цезония
(спокойно). Нет, Калигула. Лекарство от астмы.Калигула
(помолчав, глядя на Мерейю). Все равно. Какая разница? Немного раньше, немного позже…
Внезапно уходит — с озабоченным видом, не переставая вытирать руки.
Сцена одиннадцатая
Лепид
(совершенно подавленный). Что теперь делать?Цезония
(просто). Я думаю, прежде всего убрать тело. Уж очень оно безобразно!
Херея и Лепид поднимают тело и уносят его за кулисы.
Лепид
(Херее). Надо спешить.Херея.
Нас должно набраться человек двести.
Входит Сципион
. Заметив Цезонию, делает шаг к выходу.Сцена двенадцатая
Цезония.
Иди сюда.Сципион.
Что тебе нужно?Цезония.
Подойди поближе. (Берет его за подбородок и смотрит ему в глаза. Пауза. Холодно.) Он убил твоего отца?Сципион.
Да.Цезония.
Ты его ненавидишь?Сципион.
Да.Цезония.
Ты хочешь его убить?Сципион.
Да.Цезония
(отпуская его). Тогда почему ты мне это говоришь?Сципион.
Потому что я никого не боюсь. Убить его или погибнуть самому — это только разные способы со всем покончить. И потом, ты меня не выдашь.Цезония.
Ты прав, я тебя не выдам. Но я хочу тебе кое-что сказать — вернее, я хотела бы поговорить с тем, что есть лучшего в тебе.Сципион.
Лучшее во мне — моя ненависть.Цезония.
И все же выслушай меня. То, что я хочу тебе сказать, одновременно и непостижимо, и очевидно. Но будь это слово услышано по-настоящему, оно совершило бы ту единственную революцию, которая способна окончательно перевернуть этот мир.Сципион.
Так скажи его.Цезония.
Не сразу. Подумай сначала о перекошенном болью лице твоего отца, когда у него вырывали язык. Подумай об этом рте, наполненном кровью, об этом крике терзаемого животного.Сципион.
Да.Цезония.
Теперь подумай о Калигуле.Сципион (
со всей ненавистью в голосе). Да.Цезония.
А теперь слушай: попытайся его понять. (Уходит, оставив Сципиона в растерянности.)
Входит Геликон
.Сцена тринадцатая
Геликон.
Калигула идет сюда. Вы не собираетесь обедать, поэт?Сципион.
Геликон! Помоги мне.Геликон.
Это небезопасно, голубка моя. К тому же я ничего не понимаю в стихах.Сципион.
Ты мог бы мне помочь. Ты так много знаешь.Геликон.
Я знаю, что дни уходят и что надо торопиться поесть. Еще я знаю, что ты мог бы убить Калигулу… и что он был бы не против.
Входит Калигула
. Геликон уходит.Сцена четырнадцатая
Калигула.
А, это ты. (Останавливается в нерешительности, не зная, как себя держать.) Я давно тебя не видел. (Медленно идет к нему.) Что поделываешь? Не бросил писать? Покажешь мне свои последние сочинения?Сципион
(ему тоже не по себе; его раздирают между собой ненависть и какое-то другое, непонятное ему самому чувство). Я написал несколько стихотворений, цезарь.Калигула.
О чем?Сципион.
Не знаю, цезарь. Наверное, о природе.Калигула
(свободнее). Прекрасный сюжет. И обширный. Что тебе дает природа?Сципион
(берет себя в руки, саркастично и зло). Она утешает меня в том, что я не цезарь.Калигула.
А! Как по-твоему, она могла бы утешить меня в том, что я цезарь?Сципион (
тем же тоном). Право же, она излечивала и более глубокие раны.Калигула
(удивительно просто). Раны? Ты сказал это со злобой. Это потому, что я убил твоего отца? Но если бы ты знал, какое это точное слово. Рана! (Другим тоном.) Только ненависть делает людей умнее.