Читаем Избранное полностью

Писал письмо тебе, но строк моих ты не поймешь.И заклинания читал, но их ты не поймешь.Три дня, три ночи прорыдал, затих — ты не поймешь,Послал удода, чтоб тебя настиг, — ты не поймешь.Сев на осла, словно Иса, скакал — поймешь ли ты?В слезах скитался по степи, Меджнуну был под стать.Кораллы слез пытался я на нити нанизать.Воспламенялась подо мной земли любая пядь.Я, как Варка, надежду мог в час смерти потерять,И, как Шебли, вершины гор сжигал — поймешь ли ты?С полей Европы в Чин-Мачин летел я, как удод.Царицу Савскую нашел в саду, где листьев свод.И с трона Сулеймана я оповещал народ,И, подражая соловьям, птиц прекращал полет,Присесть на голову мою их звал — поймешь ли ты?А за пещерою Меджнун придумал волшебство:Учителя, — вскричав «аллах», — призвал он своего.Но кроме Истины, никто не услыхал его,И сорок пар, в огне любви, не знали ничего,Моей слезой он их огонь смирял — поймешь ли ты?И если, пир очередной замыслив, хан ШирванНа волосок переборщит, ответ им будет данВ тот судный день, когда в ряды построят горожан.Разлив любви не ручеек — застывший океан.И жажду множеством глотков я снял — поймешь ли ты?Я молодой соколик; дунь — под перышком пушок.Но мир не пощадил меня — стрелу направил в бок.И молодую кровь мою впитал в себя песок.А с каждых сорока цветков сорвал я лепесток.Не сто бутонов — сто шипов сорвал — поймешь ли ты?Махтумкули тебя назвал Венерой всех светил,Большой Медведицы сестрой тебя он окрестил,И ярче Солнца и Луны твой взор ему светил.Как будто к роднику Земзем шел, не жалея сил,И клятву, словно Сулейман, он дал — поймешь ли ты?

Перевод А.Кронгауза


НЕДОУМЕНИЕ


Я душу отдавал красавице неверной;Она ушла, и я в разлуке сердце сжег.Я говорил себе: «Забуду я о скверной!»Но проглядел глаза, их не сводя с дорог.Я сам всему виной, накликал сам напасть я,И сам коню судьбы позволил в грязь упасть я;У бога надобно просить земного счастья,Но счастья мне послать не соизволил бог!Под облака взлетел мой сокол легкокрылый,Забыв охотника, огонь вливая в жилы.Где уточку словлю? Я стал ненужен милой,—Она другой себе сыскала уголок.Потери не вернуть, не возместить урона:Я упустил сону, а догнала ворона;Я ж хищником прослыл, не знающим закона,Хоть притворялся я, что робок и убог.Теперь, Махтумкули, стреми твой стон протяжный;К овечке волк идет, зияя пастью влажной! Друзья!От храброго рождается отважный,Но как от робкого родиться храбрый мог?

Перевод Г.Шенгели


СЕРДЦЕ


Перейти на страницу:

Похожие книги