Читаем Избранное полностью

Любовь и море не имеют дна,В безмерной страсти мне гореть пришлось.Играет сердцем, как щепой волна,Безумство волн мне одолеть пришлось.Я спал. Был грозен пробужденья миг.Любовь трудна, я это знал из книг.Но глубины страданья не постиг,За это муку мне терпеть пришлось.Любовь, как вздох, как трепет ветерка,Едва коснувшись — снова далека.И все острей, и все светлей тоска,О прошлом счастье мне скорбеть пришлось.Как маленькое солнце твой зрачок,Костер любви огнем меня обжег,Я счастлив тем, что я любовь сберег,Что мне ее запечатлеть пришлось.Тебе вручен неоценимый дар.Будь с хрупкой вазой бережным, гончар,К ней тянет руки грубые базар,Венцом любви тебе владеть пришлось.Отравленного выпил я вина.И только ты ценить меня вольна.Я крепость строил — рухнула стена.В свою же мне попасться сеть пришлось.Махтумкули, по воле волн плыви,Нет берегов, страдалец, у любви,Друзей на помощь больше не зови,Рабом любви мне умереть пришлось.

Перевод Т.Стрешневой


МОЛЬБА


Дух кипит. Я сгорел дотла. Я — зола.Подари мне подругу мою, аллах!Сердце мне отдала, моей не была,—Подари мне подругу мою, аллах!Мы любили, мы тайны делили с ней.Кто желанной моей на земле верней?Погубили меня, разлучили с ней.Подари мне подругу мою, аллах!Счастлив память утративший навсегда!В эти злые года сгорю без следа.Я в беде, и в неволе моя звезда.Подари мне подругу мою, аллах!Я к любимой пойду — не пускают: стой!От моей дорогой отлетел покой,Слезы льет рекой; я — болен тоской…Подари мне подругу мою, аллах!Были встречи и речи, как мед, у нас.Мы не ждали печали в блаженный час.Свет и счастье украли у страстных глаз.Подари мне подругу мою, аллах!О мой боже! Бесцельны мои дела;Бьюсь на ложе: бессонница в дом вошла.Скорбь моя эту жалобу принесла…Подари мне подругу мою, аллах!Бренный мир одряхлел, о Махтумкули!Разве страсть не в обычае у земли?Грешен я, ты — всеблаг. Любовь утоли,Подари мне подругу мою, аллах!

Перевод А.Тарковского


ПОЖАР


Город мой — океан огня.Грозен ливень огней возлюбленной.Черный дым обволок меня —Гнев жестокой моей возлюбленной.Не людьми она рождена,Небожительница она;Мне усмешка ее страшна,Страшно вьющихся змей возлюбленной.Расцветает ее гранат,Руки рока пред ней дрожат;Капли радужные горятСамоцветных камней возлюбленной.О, Меджнуново забытье!О, разящее острие!Дева рая — раба ее.Кто, скажите, стройней возлюбленной?Кто подаст мне спасенья весть?Где достоинство, сила, честь?Нет Фраги, только песня есть —Восхваление дней возлюбленной.

Перевод А.Тарковского


ВЛЮБЛЕННЫЙ


Перейти на страницу:

Похожие книги