Читаем Избранное полностью

Дервиш, мудрый аскет, дал мне чашу пригубить.Что случилось со мною?Где михраб, где мечеть? Я одно от другогоне могу отличить.Этот хмель уничтожил, как пламя солому, весьмой опыт земной:Пышных сводов дворцов от пастушьего кроване могу отличить.Пламя вечной тоски… Исчезай, мое тело, словнохворост гори!Буду я обжигать. Пожелавший согреться, словмоих не бери:Мое слово, как уголь, почерневший снаружи,ярко-красный внутри.Я несчастья людского от счастья людского немогу отличить.Я в жилище пришел, где не жили от века и никтоне живет.Я в широких степях не найду себе места, а вотворон найдет.Дарит мне этот мир не любви наслажденья,а удары невзгод —Я сияющий день от покрова ночного не могуотличить.Стал я жадным и цепким, жестоким и грубым —мне теперь все равно.Но, как мудрому мудрость, стремленье к любимойбыло сердцу дано.И не зря в нашем мире есть мудрости чаша, естьи просто вино.Пусть я книги простой от Корана святого не могуотличить!О Фраги, чья обитель теперь многолюдна! В этотрадостный часШейхи встали с приветом, а кто помоложе —пускаются в пляс.Лик любимой, как луч: он на миг показался,чтобы скрыться из глаз.Я вино от воды, осчастливленный снова, не могуотличить!

Перевод Ю.Валича


ПЛАМЯ


Вдохновенье нежданной придет грозою —И готово мечты твоей взвиться пламя.Хочешь ты, но не можешь забыть былое —И готово тоски заклубиться пламя.Если по утру дервиш, начав моленье.Схватит нож и убьет себя в исступленье,Если волю творца проклянет творенье —До небес долетит, словно птица, пламя.Глупый с мудрым равняет себя. И все жеЧто глупец, кроме глупости, сделать может?Он, явившись помочь, несчастья умножит,И надежда твоя превратится в пламя.Если истину знать небеса мне сулят,Если ум вдохновения не остудит,—Ни земли, ни воды, ни Фраги не будет,Ибо весь этот мир воплотится в пламя!

Перевод Ю.Валича


ПРИНЕС


Накшбенди ко мне явился в час ночной,И огонь своей души во сне принес:Он держал бокал вика в руке одной,Свежий хлеб в другой руке он мне принес.Пробужденный появленьем старика,Я бокал опорожнил за два глотка.Но такая обуяла вдруг тоска,Будто он свою печаль в вине принес.Слезы брызнули на глаз — не вытирай!Это хлынуло волненье через край.Накшбенди мне подал знак: «Вперед шагай!»Зашагав, себе я боль вдвойне принес.Не поняв его, не шел я, а летел —Я свидания с любимой захотел.Полюбив, познал отчаянья предел.Но лекарства от любви он не принес.Потрясенный поднялся Махтумкули.Но слова на волю выйти не могли.Старец вместе с огорченьями любвиОпьянение в ее огне принес.

Перевод А.Кронгауза


БУДЕТ ПЛАКАТЬ ДЕРЕВО


Перейти на страницу:

Похожие книги