Читаем Избранное. Проза. Мистерии. Поэзия полностью

Когда узнаешь, что такое быть любимым свободно, теряешь вкус ко всякой покорности.Когда узнаешь, что такое быть любимым свободными людьми, поклонение рабов уже не трогает.Когда видел святого Людовика на коленях, больше не хочешь видетьРабов с Востока, простертых ниц,Растянувшихся лицом вниз на земле. Быть любимым свободно,Ничто столько не весит, ничто столько не стоит.Это несомненно Мое величайшее изобретение.Когда попробовал, что это такоеБыть любимым свободно,Все остальное кажется просто покорностью.Вот поэтому, говорит Бог, Мы так любим этих французов,И любим их особо между всеми,И они всегда будут Моими старшими сыновьями.Свобода у них в крови. Все, что делают, они делают свободно.Они меньше рабы и больше свободны даже в грехе,Чем другие в подвигах. Через них Я попробовал.Через них Я придумал. Через них я сотворилЛюбовь свободных людей. Когда святой Людовик Меня любит, говорит Бог,Я знаю, что он Меня любит.Я знаю, что уж этот-то Меня любит, потому что он французский барон. Через них Я узнал,Что такое быть любимым свободными людьми. Все падающие ницНе стоят хорошего честного коленопреклонения свободного человека. Вся покорность, все повиновение мираНе стоят хорошей молитвы, честно коленопреклоненной, этих свободных людей. Вся покорность мираНе стоит единого порываХорошего честного порыва навстречуСвободной любви. Когда святой Людовик Меня любит, говорит Бог, Я могу быть уверен, Я знаю, о чем речь. Это свободный человек, свободный барон из Иль-де-Франса. Когда святой Людовик Меня любит,Я знаю, Я понимаю, что такое быть любимым.(А это все). Конечно, он боится Бога.Но это благородный страх, весь пропитанный, весь налитой,Весь исполненный любви, как яблоко налито соком.Это отнюдь не какой-то подлый, низкий, грязный страх,Который сосет под ложечкой. Но великий, высокий, благородный страх,Страх Меня огорчить, потому что он Меня любит, и Меня ослушаться, потому что он Меня любит.И потому что он Меня любит, страхНе понравитьсяИ любящий и любимый у меня на глазах. В этот благородный страх вовсе не проникаетДурной страх и пагубная низкая трусость.И когда он любит Меня, это правда. И когда он говорит, что любит Меня, это правда. И когда он говорит, что предпочел быЗаразиться проказой, чем впасть в смертный грех (так он Меня любит), это правда.С ним Я знаю, что это правда.Правда не только то, что он это говорит. Правда, что это правда. Он это говорит не потому, что так надо.Не потому, что так написано в книжках или ему так говорили. Он это говорит, потому что это так.Он любит Меня так сильно. Он любит Меня так. Свободно. И доказательство, которое есть у Меня в том же племени,Это что сир де Жуанвиль (которого Я все-таки очень люблю), другой французский барон,Который, напротив, предпочел бы совершить тридцать смертных грехов, чем стать прокаженным,(Тридцать, несчастный, словно не знает, что говорит)И он тоже не стесняется говорить что думает,То есть говорить обратноеДаже в присутствии такого великого короляИ такого великого святого,Зная, что он именно такой,То есть противоречить такому великому королю и такому великому святому. Свободное слово.Того, кто не хочет идти на рискПодхватить проказу скорее, чем впасть в смертельный грехДля Меня подтверждает свободное слово того, кто предпочитает стать прокаженным,Чем впасть в смертельный грех.Если один говорит что думает, другой тоже говорит что думает.Одно подтверждает другое.Они не боятся противоречить даже королю, даже святому.Но когда они говорят, ясно, что они говорят как есть.И что они думают как говорят. И что они говорят что думают. Это одно и то же.Чего не сделаешь, чтобы быть любимым такими людьми.Рабство — это воздух, которым дышишь в тюрьмеИ в комнате больного. Но свободаЭто свежий воздух, которым дышишь в красивой долине,А еще лучше на склоне холма, а еще лучше на хорошо продуваемой вершине.У чистого воздуха и свежего воздуха есть свой вкус,Который делает людей сильнее, вкус здоровья,Крепкого мужского здоровья, и рядом с ним всякий другой воздух кажетсяСпертым, затхлым, болезнетворным.Только у того, кто живет на свежем воздухе,Загорелая кожа и глубокий взгляд и кровь его племени.Так у того, кто живет в свободе,Загорелая кожа и глубокая душа и кровь Моей благодати.Чего не сделаешь, чтобы быть любимым такими людьми.Как они откровенны друг с другом, так откровенны они со Мной.Как они говорят правду друг другу, так говорят они правду Мне.И как барон не боится противоречить даже королю и святому(Которого так любит, которому знает цену, за которого готов умереть),Так, признаю, они порой не боятся противоречить Мне.Мне царю, Мне святому. Но если они Меня любят, они Меня любят.Они Мне знают цену. Они готовы умереть за меня.Доказательство тому — сама их горькая свобода.Их свобода слова, свобода поступка. Эти свободные людиУмеют придавать любви какой-то горький вкус, нужный вкус и их свободаЕсть прекраснейший на свете отблеск, напоминающий Мне, отсылающий Меня,Отблеск Моей собственной Свободы,Которая есть секрет, и тайна,И средоточие, и сердце, и семя Моего Творения.Как Я сотворил человека по образу Моему и подобию Моему,Так Я сотворил свободу человека по образу и подобиюМоей собственной, Моей изначальной свободы. И когда святой Людовик преклоняет колениНа плиты Сент-Шапель, на плиты Нотр-Дам.Это человек падает на колени, не тряпка, не отребье,Не дрожащий раб с Востока.Это человек и француз и когда Меня любит святой Людовик.Это человек Меня любит и когда святой Людовик отдает себя.Это человек себя отдает. И когда святой Людовик отдает Мне свое сердце,Он отдает Мне сердце человека и француза. И когда он оценивает Меня по достоинству,То есть как Бога,Это человеческая голова оценивает Меня, здравая голова француза.(И Жуанвиль тоже, Жуанвиль, которого не надо забывать).Когда он любит Меня (а он тоже любит Меня),Когда он оценивает Меня (а он тоже оценивает Меня),Когда он отдает себя (а он тоже отдает себя) и когда он Мне отдает свое сердце,Он знает, что он такое, кто он такой,Чего он стоит, сколько весит, что дает, он знает, что приносит.И Я тоже знаю.Даже когда Жуанвиль, Я не говорю только святой Людовик,Когда Жуанвиль преклоняет колени на плитах Реймского собораИли простой часовни в своем замке Жуанвиль,Это не раб с Востока повергается на землю,В страхе и с какой-то подлой, грязной дрожью.К ногам и стопам какого-либо властелинаС Востока. Это свободный человек и французский барон,Жуанвиль сир де Жуанвиль,Он дает, он приносит и преклоняет колениСвободно и, так сказать, и в каком-то смысле бескорыстноИ свободный человек и французский барон,Жуанвиль сир де Жуанвиль из графства Шампань,Жан, сир де Жуанвиль, сенешаль Шампани.Не надо забывать и Жуанвиля, говорит Бог.Он осмелился перечить самому королю.Он и Мне немного перечилВ этой истории с проказой и смертными грехами.Но Я им многое прощаю. Я прощаю все, чего они хотят.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература