Читаем Избранное. Проза. Мистерии. Поэзия полностью

Не знаю ничего столь прекрасного в целом мире, говорит Бог,Как пухлощекий ребенок, смелый как паж,Робкий как ангел,Он говорит двадцать раз здравствуйте, двадцать раз до свиданья и при этом прыгает.И смеется и играет.Одного раза ему мало. Ему не хватает. Это не опасно.Им это нужно, говорить здравствуйте и до свиданья. Им всегда мало.Потому что для них двадцатый раз как первый. Они считают как Я.Вот так Я считаю часы.И потому вся вечность и все время(Как) мгновение у Меня на ладони.Нет ничего столь прекрасного, как ребенок, когда он засыпает, читая молитву, говорит Бог.Говорю вам, нет ничего столь прекрасного в мире.Я никогда не видел столь прекрасного в мире.А ведь Я видел красоты мира.И Я их знаю. Мое творение набито красотами.Мое творение набито чудесами.Их столько, что не знаешь куда их девать.Я видел миллионы и миллионы звезд у Себя под ногами, как песок морской.Я видел дни, пылающие как языки огня.Летние дни июня, июля и августа.Я видел зимние вечера, распростертые плащом.Я видел летние вечера, спокойные и тихие, как нисхождение рая,Усыпанные звездами.Я видел берега Мёза и церкви, Мои дома.И Париж и Реймс и Руан и соборы, Мои дворцы и Мой замки.Такие прекрасные, что Я бы их взял на небо.Я видел столицу королевства и Рим, столицу мира христианского.Я слышал, как поют мессу и ликующую вечерню.И Я видел долины и холмы Франции Которые прекрасней всего.Я видел глубокое море, и глубокий лес, и глубокое сердце человеческое.Я видел сердца, пожираемые любовью,Всю жизньУмирающие от сострадания.Горящие как языки огня.Я видел как мученики, живущие верой,Держались как скалаНа плахеПод железными зубьями.(Как солдат, что держится один всю жизньИз верыВ своего (как будто) отсутствующего генерала).Я видел, как мученики пылают словно факелыИ тем приуготовляют себе вечнозеленые пальмы.И Я видел, как проступают на железных крючьях Капли крови, сияющие алмазами.И Я видел, как проступают слезы любви,Что проживут дольше звезд небесных.И Я видел молитвенные взгляды, любящие взгляды,Умирающие от сострадания,Что будут сиять вечно в ночи и ночи.И Я видел, как целые жизни от рождения до смерти,От крещения до елеопомазания,Разматываются как клубок хорошей шерсти.И вот Я говорю, говорит Бог, что не знаю ничего столь прекрасного в целом мире,Как ребенок, когда он засыпает, читая молитву,Под крылом своего ангела-хранителяИ улыбается ангелам, засыпая.Он уже все перепутал, и ничего больше не понимает,И перевирает слова Отче Наш вперемешку со словами Радуйся Мария Благодатная.Нет ничего столь прекрасного, и тутДаже Пресвятая Дева со Мной одного мнения.В этом.И Я могу сказать, что это единственное, в чем Мы с Ней одного мнения. Ведь обычно у Нас мнения разные.Потому что она за милосердие.А Я должен быть за справедливость.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература