Читаем Избранное. Проза. Мистерии. Поэзия полностью

[Молитва]

Как Мне защититься от людей, — говорит Бог.Мой Сын открыл им тайну… Он научил их молиться «Отче наш»;И вот они знают, что Я — их Отец.Мой Сын так любил их, что научил их молиться этими словами,Через которые никогда не переступит Мой гнев и Мое правосудие.И вот эти два слова стоят впереди их прошений, как сложенные на молитву руки, как волнорез корабля, за которым следует весь флот…И как могу Я судить их,Когда они идут ко Мне как к Отцу.Известно, как судит Отец…Да, Сын Мой, научив их молиться, связал Мое правосудие и развязал Мою милость…И вот что Я теперь вижу.С высоты Моего величия, с престола Моей справедливости Я вижу, как с края земли на Меня плывет флот трирем.Они подобны стае журавлей, треугольником летящих в небе, с вожаком впереди,Который грудью режет ветер;А за ним вся стая, тесно прижавшись друг к другу и друг за другом укрываясь.Таков этот флот — и первый корабль — это Мой Сын, принявший на Себя грех всего мира.А за Ним — все множество людей, — кораблей, скрывшихся за Моим Сыном от Моего гнева и правосудия.Таков этот флот трирем бесчисленный, как звезды неба, и вооруженный, как древние воины — в латах и шлемах…Он плывет на Меня, и Я ничего не могу противопоставить силе его молитвы.А за ним Я вижу другой флот молитв — также бесчисленный, но плывущий уже не на веслах, а на парусах.Флот легких белых каравелл, клонящихся под ветром к голубым волнам моря.Они подобны нежным голубкам — таким своим и привычным, что хочется взять их в руку…Это флот молитв Божьей Матери: Богородица Дева Радуйся, Радуйся Царица, Матередевственная Славо!Но эти нежные голубки, эти легкие каравеллы — быстрее всех других кораблей и первые достигают гавани…А за ними следует третий флот — всех без различия молитв: Тех, что читаются за литургией и за вечерней;Заутреней и за полунощницей.Молитв монахов и мирян; дня и ночи.И тех молитв, которые читают, благословляя дымящееся блюдо.Но и это еще не все. Ибо за ними следует четвертый флот — невидимый:Тех молитв, которые не были сказаны, тех слов, которые не были произнесены.Тайных воздыханий души, добрых движений сердца.Тот, кому они принадлежат, их не сознает и не знает.Но Я слышу их и приемлю, и считаю, и храню,Ибо Я Судия Тайного…

[Творение]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература