Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Чего ты не делала только,   чтоб видеться тайно со мною…Тебе не сиделось, должно быть,   за Камой, в дому невысоком,Ты пóд ноги стлалась травою,   уж так шелестела весною,Что боязно было: шагнешь —   и заденешь тебя ненароком.Кукушкой в лесу притаилась   и так куковала, что людиЗавидовать стали: ну вот,   Ярославна твоя прилетела!И если я бабочку видел,   когда и подумать о чудеБезумием было, я знал:   ты взглянуть на меня захотела.А эти павлиньи глазкú —   там лазори по капельке былоНа каждом крыле — и светились…   Я, может быть, сó свету сгину,А ты не покинешь меня,   и твоя чудотворная силаТравою оденет, цветами подарит   и камень, и глину.И если к земле присмотреться,   чешуйки все в радугах. НадоОслепнуть, чтоб имя твое   не прочесть на ступеньках и сводахХорóм этих нежно-зеленых.   Вот верности женской засада:Ты зá ночь построила город   и мне приготовила отдых.А ива, что ты посадила   в краю, где вовек не бывала?Тебе до рожденья могли   терпеливые ветви присниться,Качалась она, подрастая,   и соки земли принимала.За ивой твоей довелось мне,   за ивой от смерти укрыться.С тех пор не дивлюсь я, что гибель   обходит меня стороною:Я должен ладью отыскать,   плыть и плыть и, замучась, причалить,Увидеть такою тебя,   чтобы вечно была ты со мною,И крыл твоих, глаз твоих,   рук — никогда не печалить,Приснись мне, приснись мне, приснись,   приснись мне еще хоть однажды.Война меня потчует солью,   а ты этой соли не трогай,Нет горечи горше, и горло мое   пересохло от жажды,Дай пить, напои меня, дай мне воды   хоть глоток, хоть немного.

Беженец

Не пожалела на дорогу соли,Так насолила, что свела с ума.Горишь, святая камская зима,А я живу один, как ветер в поле.Скупишься, мать, дала бы хлеба, что ли.Полны ядреным снегом закрома,Бери да ешь. Тяжка моя сума;Полпуда горя и ломоть недоли.Я ноги отморожу на ветру,Я беженец, я никому не нужен,Тебе-то все равно, а я умру.Что делать мне среди твоих жемчужинИ кованного стужей серебраНа черной Каме, ночью, без костра?

Портной из Львова, перелицовка и починка (Октябрь, 1941)

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия