Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

С чемоданчиком картонным,Ластоногий, в котелке,По каким-то там перронам,С гнутой тросточкой в руке,Сумасшедший, безответный,Бедный житель городской,Одержимый безбилетной,Неприкаянной тоской.Не из Лодзи, так из Львова,Не в Казань, так на Уфу.Это ж казнь, даю вам слово,Без фуфайки, на фу фу!Колос недожатой нивыПод сверкающим серпом.Третьи сутки жгут архивыВ этом городе чужом.А в вагонах — наркоматы,Места нет живой душе,Госпитальные халатыИ японский атташе.Часовой стоит на страже,Начинается пальба,И на город черной пряжейОпускается судьба.Чудом сузилась жилетка,Пахнет снегом и огнем,И полна грудная клеткаЦарским траурным вином.Привкус меди, смерти, тленаУ него на языке,Будто царь царей из пленаК небесам воззвал в тоске.На полу лежит в теплушкеБез подушки, без пальтоПобирушка без полушки,Странник, беженец, никто.Он стоит над стылой Камой.Спит во гробе город Львов.Страждет сын печали, самыйНищий из ее сынов.Ел бы хлеб, да нету соли,Ел бы соль, да хлеба нет.Снег растает в чистом поле.Порастет полынью след.

«Хорошо мне в теплушке…»

Хорошо мне в теплушке,Тут бы век вековать, —Сумка вместо подушки,И на дождь наплевать.Мне бы ехать с бойцами,Грызть бы мне сухари,Петь да спать бы ночамиОт зари до зари,У вокзалов разбитыхБрать крутой кипяток —Бездомовный напиток —В жестяной котелок.Мне б из этого раяНикуда не глядеть,С темнотой засыпаяНичего не хотеть —Ни дороги попятной,Разоренной войной,Ни туда, ни обратно,Ни на фронт, ни домой, —Но торопит, рыдая,Песня стольких разлук,Жизнь моя кочевая,Твой скрежещущий стук.

«Ехал из Брянска в теплушке слепой…»

Ехал из Брянска в теплушке слепой,Ехал домой со своею судьбой.Что-то ему говорила она.Только и слов — слепота и война.Мол, хорошо, что незряч да убог,Был бы ты зряч, уцелеть бы не мог.Немец не тронул, на что ты ему?Дай-ка на плечи надену суму,Ту ли худую, пустую суму,Дай-ка я веки тебе подыму.Ехал слепой со своею судьбой,Даром что слеп, а доволен собой.

Песня под пулями

Мы крепко связаны разладом,Столетья нас не развели.Я волхв, ты волк, мы где-то рядомВ текучем словаре земли.Держась бок ó бок, как слепые,Руководимые судьбой,В бессмертном словаре РоссииМы оба смертники с тобой.У русской песни есть обычайПо капле брать у крови в долгИ стать твоей ночной добычей.На то и волхв, на то и волк.Снег, как на бойне, пахнет сладко,И ни звезды над степью нет.Да и тебе, старик, свинчаткойЕще перешибут хребет.

«Вы нашей земли не считаете раем…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия