Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Был первый снег как первый смехИ первые шаги ребенка.Глядишь — он выровнен, как мех,На елках, на березах снег, —Чем не снегуркина шубенка?И лунки — по одной на всех:Солонка или не солонка,Но только завтра, как на грех,Во всем преобразится снег.Зима висит на хвойных лапах,По-праздничному хороша,Арбузный гоголевский запах —Ее декабрьская душа.В бумажных колпаках и шляпах,Тряпье в чулане вороша,Усы наводят жженой пробкой,Румянец — свеклой; кто в очках,Кто скалку схватит впопыхахИ в двери, с полною коробкойОгня бенгальского в руках.Факир, вампир, гусар с цыганкой,Коза в тулупе вверх изнанкой,С пеньковой бородой монахГурьбой закладывают сани,Под хохот бьется бубенец,От ряженых воспоминанийЗима устанет наконец.И — никого, и столбик ртутиНа милость стужи сдастся днем,В малиновой и дымной смутеИ мы пойдем своим путем,Почуем запах госпитальныйСплошного снежного пласта,Дыханье ступит, как хрустальныйМорозный ангел, на уста.И только в марте потеплеет,И, как на карте, запестреет,Там косогор, там буерак,А там лозняк, а там овраг.Сойдешь с дороги — вязнут ноги,Передохни, когда не в спех,Постой немного при дороге:Весной бензином пахнет снег.Бензином пахнет снег у всех,В любом краю, но в ПодмосковьеОсобенно, и пахнет кровью.Остался этот запах с техВремен, когда сороковыеПо снегу в гору свой доспехТащили годы чуть живые…Уходят души снеговые,И остается вместо вехБензин, которым пахнет снег.

После войны

1. «Как дерево поверх лесной травы…»

Как дерево поверх лесной травыРаспластывает листьев пятернюИ, опираясь о кустарник, вкось,И вширь, и вверх распространяет ветви,Я вытянулся понемногу. МышцыНабухли у меня, и раздаласьГрудная клетка. Легкие моиНаполнил до мельчайших альвеолКолючий спирт из голубого кубка,И сердце взяло кровь из жил, и жиламВернуло кровь, и снова взяло кровь,И было это как преображеньеПростого счастья и простого горяВ прелюдию и фугу для органа.

2. «Меня хватило бы на все живое…»

Меня хватило бы на все живое —И на растения, и на людей,В то время умиравших где-то рядомИ где-то на другом конце землиВ страданиях немыслимых, как Марсий,С которого содрали кожу. Я быНичуть не стал, отдав им жизнь, беднейНи жизнью, ни самим собой, ни кровью,Но сам я стал как Марсий. Долго жилСреди живых, и сам я стал как Марсий.

3. «Бывает, в летнюю жару лежишь…»

Бывает, в летнюю жару лежишьИ смотришь в небо, и горячий воздухКачается, как люлька, над тобой,И вдруг находишь странный угол чувств:Есть в этой люльке щель, и сквозь нееПроходит холод запредельный, будтоКакая-то иголка ледяная…
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия