Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

Куда ведет меня подруга —Моя судьба, моя судьба?Бредем, теряя кромку кругаИ спотыкаясь о гроба.Не видно месяца над нами,В сугробах вязнут костыли,И души белыми глазамиГлядят вослед поверх земли.Ты помнишь ли, скажи, старуха,Как проходили мы с тобойПод этой каменной стенойЗимой студеной, в час ночной,Давным-давно, и так же глухо,Вполголоса и в четверть слуха,Гудело эхо за спиной?

Синицы

В снегу, под небом синим,   а меж ветвей — зеленым,Стояли мы и ждали   подарка на дорожке.Синицы полетели   с неизъяснимым звоном,Как в греческой кофейне   серебряные ложки.Могло бы показаться,   что там невесть откудаИдет морская синька   на белый камень мола,И вдруг из рук служанки   под стол летит посуда,И ложки подбирает,   бранясь, хозяин с пола.

Конец навигации

В затонах остывают пароходы,Чернильные загустевают воды,Свинцовая темнеет белизна,И если впрямь земля болеет нами,То стала выздоравливать она —Такие звезды блещут над снегами,Такая наступила тишина,И вот уже из ледяного пленаЕдва звучит последняя сирена.

Новогодняя ночь

Я не буду спатьНочью новогодней,Новую тетрадьЯ начну сегодня.Ради смысла датИ преображеньяС головы до пятВ плоть стихотворенья —Год переберу,Месяцы по строчкеПередам перуДо последней точки.Где оно — во мнеИли за дверями,В яви или снеЗа семью морями,В пляске по снегамБелой круговерти, —Я не знаю сам,В чем мое бессмертье,Но из декабряБрошусь к вам, живущимВне календаря,Наравне с грядущим.О, когда бы рукМне достало на годКончить новый круг!Строчки сами лягут…

IV

Малиновка

Душа и не глядит   на рифму конопляную,Сидит, не чистит перышек,   не продувает горла:Бывало, мол, и я   певала над поляною,Сегодня, мол, не в голосе,   в зобу дыханье сперло.Пускай душа чуть-чуть   распустится и сдвинется,Хоть на пятнадцать градусов,   и этого довольно,Чтобы вовсю пошла   свистать, как именинница,И стало ей, малиновке,   и весело и больно.Словарь у нас простой,   созвучья — из пословицы.Попробуйте подставьте ей   сиреневую ветку,Она с любым из вас   пошутит и условитсяИ с собственной тетрадкою   пойдет послушно в клетку.

Жизнь, жизнь

1. «Предчувствиям не верю и примет…»

Предчувствиям не верю и приметЯ не боюсь. Ни клеветы, ни ядаЯ не бегу. На свете смерти нет.Бессмертны все. Бессмертно всё. Не надоБояться смерти ни в семнадцать лет,Ни в семьдесят. Есть только явь и свет,Ни тьмы, ни смерти нет на этом свете.Мы все уже на берегу морском,И я из тех, кто выбирает сети,Когда идет бессмертье косяком.

2. «Живите в доме — и не рухнет дом…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия