Читаем Избранное: Стихотворения. Поэмы. Переводы полностью

      Я в детстве заболелОт голода и страха. Корку с губСдеру — и губы облизну; запомнилПрохладный и солоноватый вкус.А все иду, а все иду, иду,Сижу на лестнице в парадном, греюсь,Иду себе в бреду, как под дудуЗа крысоловом в реку, сяду — греюсьНа лестнице; и так знобит и эдак.А мать стоит, рукою манит, будтоНевдалеке, а подойти нельзя:Чуть подойду — стоит в семи шагах,Рукою манит; подойду — стоитВ семи шагах, рукою манит.      ЖаркоМне стало, расстегнул я ворот, лег, —Тут затрубили трубы, свет по векамУдарил, кони поскакали, матьНад мостовой летит, рукою манит —И улетела…   И теперь мне снитсяПод яблонями белая больница,И белая под горлом простыня,И белый доктор смотрит на меня,И белая в ногах стоит сестрицаИ крыльями поводит. И остались.А мать пришла, рукою поманила —И улетела…

Поэт начала века

Твой каждый стих — как чаша яда,Как жизнь, спаленная грехом,И я дышу, хоть и не надо,Нельзя дышать твоим стихом.Ты бедный мальчик сумасшедший,С каких-то белых похоронНа пиршество друзей приведшийКолоколов прощальный звон.Прости меня, я, как в тумане,Приникну к твоему плащуИ в черной выношенной тканиТакую стужу отыщу,Такой возврат невыносимыйСмертельной юности моей,Что гул погибельной ЦусимыТвоих созвучий не страшней.Тогда я простираю рукиИ путь держу на твой магнит,А на земле в последней мукеВнизу —   душа моя скорбит…

Ночная бабочка «Мертвая голова»

Ходит Пиковая дама,Палец с головой Адама,Вверх и вниз под потолком,Стекол кожу неживую,Будто рану ножевую,Метит белым сквозняком.Треплет свечку, морщит пламяЗнамя ночи вкось углами,Соглядатай, часовой,Жироватый, суховатый…— Чур, щеки не припечатай,Чур, не трогай, я живой!Ночью все мы — на чужбинеПод воронкой черно-синей,В царстве чуждых душ и тел,Днем — в родительском гнездовьеДушным потом, красной кровьюОграничим свой предел.

«Третьи сутки дождь идет…»

Третьи сутки дождь идет,Ковыряет серый ледИ вороне на березеМоет клюв и перья мнет(Дождь пройдет).   Недаром к прозе(Все проходит)   сердце льнет,К бедной прозе на березе,На реке и за рекой(Чуть не плача),   к бедной прозеНа бумаге под рукой.

Вторая ода

Подложи мне под голову рукуИ восставь меня, как до зариПодымала на счастье и муку,И опять к высоте привари,Чтобы пламя твое ледяноеСиней солью стекало со лбаИ внизу, как с горы, предо мноюШевелились леса и хлеба,Чтобы кровь из-под стоп, как с предгорий,Жарким деревом вниз головой,Каждой веткой ударилась в мореИ несла корабли по кривой.Чтобы вызов твой ранний сначалаПрозвучал и в горах не затих.Ты в созвездья других превращала.Я и сам из преданий твоих.
Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия