Тому, кто нынче не у дел, спасемся все,
Наверно будем, действуя навыворот.
Прекрасно, хитрый Паламед
408, лукавый дух!А ты что скажешь?
Город наш, ответь сперва,
Кем правится? Достойными людьми?
Отнюдь!
Достойные в загоне.
А в чести воры?
Да не в чести, выходит поневоле так.
Да кто ж спасти сумеет государство то,
Где ни дерюга, ни парча не по сердцу.
Там, на земле, отвечу. Здесь нельзя сказать.
Тебя я умоляю, здесь ответ нам дай!
Когда страну враждебную своей считать
Не станем, а свою — пределом вражеским,
Доход увидим в кораблях, в налогах — вред.
Доходы сгложут все равно присяжные.
Ну, что ж, решил?
Готово уж решение.
Кого душа избрала, я того возьму.
Богов припомни, пред богами клялся ты
Не я, язык поклялся.
409Избран мной Эсхил.Что сделал ты, последний из людей?
А что?
Эсхилу я победу присудил. Что, взял?
Обидев кровно, смеешь мне в глаза смотреть?
В чем грех, когда его не видят зрители.
Несчастный, ты над мертвым издеваешься.
Кто знает, жить не то же ли, что мертвым быть?
А жизнь не то ль, что выпивка, а смерть — тюфяк?
Друг Дионис, войди с Эсхилом в дом!
А что?
Хочу вас угостить перед отъездом.
Отказываться не люблю, свидетель Зевс!
Счастлив тот, в ком ясный ум,
Мудрость, опыт, дух прямой,
Вправе он толпу учить.
Доказав свой острый разум,
Вновь поэт идет на землю,
Всем согражданам на благо,
Самому себе на благо,
Всем друзьям и кровным близким.
Не сидеть у ног Сократа,
410Не болтать, забыв про муз,
Позабыв про высший смысл
Трагедийного искусства, —
В этом верный, мудрый путь.
Слов громоздких и пустых
Городить забор воздушный,
Празднословьем заниматься —
Это могут лишь глупцы.
Сохрани и спаси государство свое,
Научи и наставь, дай хороший совет
Неразумным, их много, их целый народ!
Передай от меня Клеофонту кинжал!
Городским казначеям и мытарям всем,
Никомаху и Мирмеку — петлю вручи!
Археному же — яд!
411Передай, чтоб ко мне торопились прийти,
Чтоб не мешкали больше; скажи им, что жду.
Заклеймив и связав,
Адиманту, Левколофа сыну, вослед
Я велю их согнать в преисподню.
Так и сделаю, помни! А ты мой престол
Передай под охрану Софоклу, пускай
Он блюдет мое место! Пускай меня ждет!
Я вернусь, а Софокла поэтом вторым
Я считаю. Высок и велик его дух.
Берегись, чтобы вор, чтоб обманщик и плут,
Без меня на престоле моем не воссел.
Чтобы случай ему не помог бы!
Подымите священные факелы ввысь,
Проводите на землю гостей дорогих!
Из напевов поэта прекрасную песнь
Пропоем мы во славу поэта.
Песней напутственной, радостной
412души подземного царстваГороду славному счастья, добра и удач пожелаем.
Скоро от бед и жестоких скорбей мы спасемся, забудем
Тяготу воинских сборов. Пускай Клеофонт уберется!
Пусть на далекой отчизне своей продолжает он битвы!
Комментарии
Комедия масок (
Текст комедий Аристофана перепечатывается в настоящем однотомнике с издания: Аристофан. Комедии, тт. I-II. Перевод, вступительные статьи и комментарии Адр. Пиотровского. М. — Л., «Academia», 1934. Внесены изменения только в членение комедий, соответствующее современным научным представлениям о структуре древней аттической комедии.