Читаем Избранные места из Евангелия Шри Рамакришны полностью

Учитель: «Гаури[157] никогда не говорит о себе "я", чтобы не сосредоточиваться на себе. Он называет себя просто "это". Я решил последовать его примеру и тоже стал называть себя "это". Вместо того чтобы сказать: "Я уже поел", я говорил: "Это уже поело". Как-то раз Матхур услыхал это и говорит мне: "Отец мой, о чем это вы? Почему вы так говорите о себе? Другие люди сосредоточены на себе, так пусть и называют себя 'это'. Вы же свободны от эгоизма, вот и не делайте, как они".

Выполняя садхану, человек перечисляет все многочисленные свойства и атрибуты Бога. Однажды Хазра[158] сказал Нарендре: "Господь бесконечен, и беспредельно Его великолепие. Думаешь, Ему нужны твои приношения сластей и бананов? Думаешь, Он станет слушать твою музыку? Если да, то ты сильно ошибаешься". Нарендру словно с небес на землю сбросили. Тогда я сказал Хазре: "Ну и негодяй же ты! Куда пойдут эти малыши, если с ними разговаривать в таком тоне? Как жить человеку, если ему некому поклоняться? Конечно, великолепие Господа беспредельно, но все же Ему нужно поклонение верующих. Привратник богатого человека явился в комнату, где тот сидел со своими друзьями, и нерешительно встал возле стены. В руке у него было что- то, прикрытое тканью. Господин спросил его: 'Ну же, привратник, скажи, что у тебя в руке?' Тот, крайне стесняясь, достал из-под ткани прекрасное яблоко, положил его перед хозяином и сказал: 'Господин, скушайте это, сделайте милость'. Хозяин был очень тронут преданностью слуги. Он с нежностью взял яблоко и сказал: 'Что за чудный плод! Где только ты его раздобыл? Должно быть, это было трудно и опасно!"

Человек не в состоянии отказаться от действия как такового, пока его обуревает жажда мирских удовольствий. Пока желание живет в тебе, ты действуешь.


Шри Рамакришна рассказывал: «Однажды Кешаб приехал к нам вместе со своими последователями и остался до десяти вечера. Мы все сидели в Панчавати. Пратап и еще несколько человек сказали, что хотели бы остаться на ночь, но Кешаб отказался и сказал, что у него есть еще какая-то работа. Я засмеялся и сказал: "Ты что, уже и заснуть не можешь без запаха рыбной корзины?" Однажды жена рыбака пришла в гости к садовнице, которая выращивала цветы. Она явилась прямо с рынка, где продавала рыбу, и ее оставили на ночь в комнате, где хранились цветы. Но из-за их запаха она долго не могла заснуть. Хозяйка заметила это и спросила: "Ты чего ворочаешься с боку на бок?" Рыбачка отвечала ей: "Не знаю, подруга. Наверное, это запах цветов гонит от меня сон. Дай-ка мне мою рыбную корзину, может, она поможет мне уснуть". Ей принесли корзину, она сбрызнула ее водой и пристроила у себя под носом. Вскоре она уснула и прохрапела всю ночь». [301-302]

Свами Вивекананда говорил: «Мир — наша рыбная корзина. Не стоит так привязываться к ней» [Vivekananda, The Yogas and Other Works, rev. ed., New York: Ramaklrishna Vivekananda Center, 1953, p. 516.].



Одна рассеянная птичка сидела на мачте корабля, бросившего якорь на Ганге. Неожиданно корабль снялся с якоря и медленно поплыл в открытый океан. Когда птичка пришла в себя, берег уже скрылся из виду. Она полетела к северу в поисках земли, но так и не нашла берега, хотя далеко залетела и очень устала. Что ей оставалось делать? Она вернулась на корабль и немного отдохнула на мачте. Потом она снова полетела, на этот раз к востоку, но и там не нашла земли. Всюду простирался только бескрайний океан. В изнеможении она опять вернулась на корабль и села на мачту. После долгого отдыха она пустилась в путь к югу, а затем к западу. Не найдя земли ни в одном направлении, она вернулась и так и осталась на корабле. Больше она никуда не летала, а просто сидела себе спокойно на мачте. Она больше не чувствовала ни усталости, ни беспокойства и поэтому ни к чему себя не принуждала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика