Parbleu![3]
Я этому б не поверил, чтобы и русские люди могли так нежно любить; я вне себя от удивления! Да не во Франции ль я? Что он чувствует любовь, тому не так дивлюсь: он говорит по-французски, а ты, девчоночка, а ты?И она разумеет.
И она! теперь меньше дивлюсь.
Monseigneur![1]
сжальтесь над нами.Madame![2]
вступитесь за нас.Monseigneur! Madame! Встаньте, вы меня этими словами в такую жалость привели, что я от слез удержаться не могу.
Оставленную жалость во Франции вытащили оттуда два французские слова: видите ли вы, какого сокровища лишал вас плут приказчик?
Monsieur[3]
Клеман, ты бездельник.Mon cher![4]
соединим их; они достойны друг друга и достойны жить при нас.Разве вы изволили отдумать карету покупать?
Нет, но у меня еще много людей и без него, а мне такой лакей надобен, который бы знал по-французски, чтоб ездить за мной.
Соглашаешься ли ты никогда не говорить по-русски?
Я вам клянуся, и это мое последнее русское слово.
Смотри же не промолвись.
Видите ли, какой он вам полезный человек?
Ну, mon ami![1]
женись на ней, mariez-vous,[2] теперь я тебе позволяю.Я этому очень рада! Они так друг друга любят, что мне, по чести, за них было тошно.
Ты отец...
Что это за тварь? Меня отцом называть смеет! Разве мой батюшка был твой отец; а я не хочу такому свинье отцом быть. Впредь не отваживайся.
Ни слова по-французски не разумеет, а туды же лезет.
Не я, да кровь во мне говорит, Афанасьюшка.
Ну, вы теперь счастливы; я тому рад. Мы едем, а вы, женясь, приезжайте к нам в город.
Приказчик! что ж ты меня не зовешь к себе на свадьбу?
Ну, видите ли, когда я чего захочу, то все сделаю.
Ты жизнь мне дал; будь уверен, что я вечно не забуду твоего благодеяния.
И я.
И я.
О чем вы плакали? Где шут Афанасий, там надобно смеяться. Видите ли, что на свете ни о чем не надобно тужить; и никогда не надобно прежде времени умирать.
Вас
Нас
СКУПОЙ{*}