Читаем Избранные произведения полностью

КОРМИЛИЦА РАССПРАШИВАЕТ ЗУЛЕЙХУ

Увидев эту скорбь, не пряча слез,Кормилица ей задала вопрос:«О светоч мой, очей моих зеница!Не знаю, что с тобой опять творится!Я вижу — сердце у тебя болит,Опять болит, но от каких обид?Всегда с тобой души твоей отрада,Чего ж тебе еще, скажи мне, надо?Мы скорбь твою понять, простить могли,Когда была ты от него вдали,Но обрела ты друга дорогого,Так почему же ты страдаешь снова?Поведай мне: возлюбленной какойСлужил влюбленный ревностным слугой?Развеялась твоей тоски причина,В раба ты превратила властелина.Тот месяц, что сияет с высоты, —Невольник твой. Чего же хочешь ты?Ликуй и радуйся счастливой доле,Забудь о горестях земной юдоли,Иди, вино из уст его испей,Свое желанье утоли скорей.Перед тобой — источник сладострастья,Так насладись прозрачной влагой счастья».Кормилицы бесхитростная речьСумела тот огонь сильней разжечь.Ей Зулейха поведала, измучась,Какая у нее плохая участь:«Ты многое, о мать, не поняла,Не очень вникла ты в мои дела.Не знаешь, какова судьбы немилость:Я ничего доселе не добилась.Казалось бы, он мой слуга вполне,Но покориться не желает мне.Хотя всегда находимся мы рядом,Меня ни разу не подарит взглядом.Воистину, страшнее нет беды —Страдать от жажды около воды!Горит мой лик в смятенье и тревоге,А он молчит, в свои уставясь ноги.Я не виню за это гордеца,Чьи ноги лучше моего лица!Я гляну на него — и в миг единыйЕго чело избороздят морщины.Могу ли порицать его чело?Всё, что творит он, — свято и светло!Моей любви дороги стали кривы,Тому виной — бровей его извивы.Мой разум поразила слепота,Тому-виной — Юсуфа красота.Вблизи меня слова он произносит,Но горе, а не радость мне приносит.Его уста — воды живой исток,Но я-то лью кровавых слез поток.Он вырос, как моих желаний древо,Но радости не вижу от посева.Хочу сорвать я с ветки сочный плод,Но яблока мне ветка не дает.Мне подбородка ямочка желанна,Но в яму горя падаю нежданно.Его ревную к рукаву, узнав,Что овладел его плечом рукав.Его одежды стать бы мне краями:Прильнула б к праху под его ногами!»Кормилица заплакала навзрыд:«Как можно жить, коль так душа горит?По мне, разлуки тяжкие страданьяМилей такого странного свиданья.Горька беда разлуки — горше нет,Зато в таком свиданье — сотни бед!»

ЗУЛЕЙХА ПОСЫЛАЕТ КОРМИЛИЦУ К ЮСУФУ

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги