Читаем Избранные произведения полностью

Забывший человечности черты,Отринувший дорогу доброты,Далекий от сердечности отрадной,В чьем теле вместо сердца — камень хладный,Тот, кто покинул знанья торный путь,Чтобы в грязи невежества тонуть,Любовного лишенный озаренья,Не знающий душевного горенья,Кому чужда любовная тоска,От горя не испивший и глотка, —То есть спокойствия Лайли рачитель,Ее судьбы жестокий разрушитель,Хотя по плоти был ее отцом,Душою не был связан с ней родством,Отеческую не являл ей жалость,Чтоб легче ей, измученной, дышалось.Когда услышал просьбу сватовства,Отверг он те сердечные слова.Он сдвинутые брови сдвинул резче,Глаза сверкнули гневно и зловеще.Что будет, если брови сдвинет вдругТот, кто и смехом всех ввергал в испуг!Сказал: «Слова, что слышу я, ничтожны,Они, как паутина, ненадежны.Вот если б их сказали в нужный срок,То разум их одобрил бы и бог.Когда же новостью грохочет шумнойТа песнь, что дерзко сочинил безумный;Когда весь мир той вестью потрясенИ слухи катятся со всех сторон;Когда угла не сыщется на свете,Где б сказку ту не повторяли дети;Когда тот слух всех кабаков достиг,Стал криком пьяниц, песней забулдыг;Когда, наставив школьников на разум,Пугает их учитель тем рассказом, —Что может быть страшней, чем этот срам,Какой позор на долю выпал нам!Я не хочу, чтоб дар мой драгоценныйУнес какой-то виршеплет презренный!Замкните вашу просьбу на замок,Чтоб высказать ее язык не могНе внемлю я такому разговору!Позор вы прибавляете к позору.К чему стремитесь, честь мою грязня?Ступайте прочь, отстаньте от меня!Ужели в этом деле я погрязну?Зачем позор влачить мне понапрасну?Мудрец, что не приемлет бренных уз,Сказал: «Позор есть самый тяжкий груз».Я ныне ваш тяжелый груз отрину:Мне согнутую не ломайте спину!»Внимали люди племени амирНелепостям, каких не слышал мир.Затем сорвали с уст печать молчанья,Воскликнули, полны негодованья:«Кто хочет на тебя позор навлечь?Нелепая, бессмысленная речь!«Гремит, — сказал ты, — на земном простореСлух о Лайли и о ее позоре».Но в чем ее позор? В том, что онаЛюбовью Кайса на земле славна?Его неистовство и пламень страстный —Свидетельства ее души прекрасной,Не будь Лайли прекрасна и чиста,Не пели б ей хвалу его уста,А будь она красива чрезвычайно,Но в то же время грех творила б тайно, —Его любовь остыла бы тотчас,Она узнала б, что огонь погас.Но если оба пламенем палимы,Позорит ли любимую любимый?»Когда невежда, чья стезя крива,Прямые эти услыхал слова,Он, криводушный, чья крива основа,Свой гнев обрушил на прямое слово,И сразу же для клятвы, криволик,Свой суесловный он раскрыл язык.Сказал: «Клянусь божественностью бога,Что судит каждого светло и строго;Затем клянусь перед его лицомПророками, что посланы творцом;Клянусь подвижниками, что навекиНам свет даруют из священной Мекки, —Что если вы от Кайса к нам пришли,Мечтая лишь о локоне Лайли,Суля мне оба мира вместо платы,То откажу вам, дорогие сваты!Ста тысяч Кайсов локон тот ценней.Скажите: «Кайс, не приближайся к ней!»Кто он такой, чтобы к Лайли стремиться?Он дерзок, есть и дерзости граница!Пусть, разлученный с нею, он умрет, —Иных о нем не ведаю забот.Вы мне о нем не говорите боле:Нет у меня лекарств от вашей боли».Когда прибывшим ради сватовстваСказал он те обидные слова,Они домой пустились в тяжком гореИ Кайсу те слова открыли вскоре.Он понял: нет надежды никакой, —Утратил и надежду, и покой.Во прахе он лежал и плакал кровью,И говорил, измученный любовью:«Лайли — душа, а я — любимой плоть.Чтобы душа сияла, о господь,Да будет у того, чьей темной силойЯ разлучен с возлюбленною милой,В дыханье каждом — смертная тоска,На древе жизни жалкой — ни листка,Пусть тот, кто в сердце мне нанес увечье,Кто от Лайли прогнал меня далече,Скитается с увечною душойВ краю далеком, на земле чужой!Тот, кто в меня, с повадкой хищной зверя,Разлуки камень бросил, лицемеря,Пусть камнем станет, чтобы в бездну пасть,Иль попадет внезапно зверю в пасть!Из-за него стал для меня, страдальца,Весь мир так тесен, как кольцо для пальца.Резьбу тот зложелатель произвелПо моему лицу ногтями зол.От мяса пусть его отстанет ноготь,А если спину вздумает потрогать,Чтоб почесать ее, пусть короткаВнезапно станет у него рука!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги