Араб, кудесник слова Кусаййир,Звезда, стихов украсившая мир,В Аззу, что даже идолов КитаяЗатмила, юной прелестью блистая,Влюбился, как безумный Кайс в Лайли,Как одержимые любить могли.Он черпал жизнь в ее благоуханье,Как роза — в свежем утреннем дыханье.Любовь сладка, — вот почему сладкаБыла поэта каждая строка:Любовь есть соль — но также сладость слова,Любовь есть боль — но также радость слова!Однажды пригласил певца халиф.Вот, угостив его и одарив,Сказал «Аззу твои воспели строки, —Пропой, даруя нам огонь высокий».И песня Кусаййира полилась,Как будто слезы хлынули из глаз.Он пел о том, что разлучен с Аззою,Слеза была строкой, строка — слезою,Казалось, в дар халифу он принесИ жемчуг строчек, и агаты слез.Услышав слово скорби безысходной,Спросил его халиф: «О благородный,Среди влюбленных, близких по судьбе,Ты видел ли подобного себе?»А тот: «Однажды в край моей любимойДержал я путь, страданием палимый.В такой глуши я оказался вдруг,Что в страхе повод выронил из рук.Вот так без сна и без воды и хлебаПроехал я два дня по воле неба, —И радость: человека встретил здесь!Как полумесяц, он согнулся весь,Он обливался кровью в полдень жгучий, —Так мускус изливается пахучийИз сумочки подбрюшной кабарги,Когда отрежут сумочку враги.Иссохший от печали, для чего-тоРаскинул он в степной глуши тенета.Я хлеба и воды, сказав привет,Учтиво попросил. А он — в ответ:«Я навсегда свое покинул племя,Каменносердых я отринул племя.Нет у меня ни пищи, ни питья,Мой хлеб — трава, мираж — вода моя.Но посиди немного: вдруг воротаУдачи распахнутся, и в тенетаДобыча нам нежданно попадет,Тогда себя избавим от забот».Присел я с этим незнакомцем рядом,В его тенета впился острым взглядом.Смотрю: газель, влечение сердец,Попала в плен узлов и в плен колец, —Нет, не газель, а жизни обаянье,Прелестная игрушка, изваянье!Газель, плененную в степном краю,Он обнял, словно милую свою,Поцеловал ее в глаза с любовью,Пропел ей сто двустиший славословья,Освободил добычу от тенет, —Свободно пусть по пастбищу пройдет!Лишь от тенет она освободилась,Не убежав, пред ним остановилась.А он: «Твои глаза меня сожгли,А всё ж они тусклее глаз Лайли!Не бойся и ко мне вернись ты снова:Лишь я — твой брат из племени людского.Доколе будет жить семья людей,Ты и Лайли живите без скорбей!»Он замолчал — и вот газель другаяВ силки попала, тень свою пугая,Он поступил, как с первой, со второй,И с третьей той же занялся игрой,Четвертой волю даровал, и пятой, —Ловец добычи не желал богатой!От голода терпенье потеряв,«Зачем, — вскричал я с дрожью, — среди травТенета ставишь ты для ловли дичи,Но не желаешь пойманной добычи?Ты губишь то, что насыщает нас,А я — твой гость, я голоден сейчас».А он: «Молчи. Твой разговор бездумен.С таким, как я, разумным, будь разумен.Напоминают ту, кого люблю,Газели, — потому я их ловлю.Свою любовь газелям я дарую,В глаза и шею нежно их целую,Как милую свою, ласкаю их,Потом на волю отпускаю их.То существо живое, что подобноВозлюбленной, могу ль убить я злобно?С подругой сходно это существо,Так разве я способен съесть его?Не то б иной была газелей участь:Сильней тебя от голода я мучусь.Не знаю пищи свежей и мясной,Питаюсь лишь корою да травой».Пока со мной он говорил устало,Еще одна газель в силки попала.Подумал я: «Его опережу,В добычу нож мгновенно я всажу».Но он подпрыгнул к ней, в объятьях нежныхИ эту он сокрыл газель, как прежних,В глаза поцеловал ее сто разИ отпустил ее — от смерти спас.В отчаянии начал понимать я:Не стану сытым от его занятья!Он тот, кого отверг и проклял мир,Безумный Кайс из племени амир,Он тот, кого терзает доля злая,Кто стал безумным, о Лайли мечтая».