Читаем Избранные произведения. I том полностью

— Позволь кое-что объяснить тебе, Дэн. Предупреждаю сразу, мои слова тебе не понравятся. Елизавета вовсе не в восторге от католиков, но она ненавидит пуритан. Если я приду к ней с твоим рассказом, она велит вышвырнуть меня из приемной. Ей требуется мир в стране.

— Но служить мессы незаконно, и это ересь!

— Закон применяется выборочно. Ты разве не заметил?

— Какой смысл в таких законах?!

— Смысл в том, чтобы все подданные короны оставались в целом довольными. Католики довольны потому, что могут служить мессы. Королева довольна тем, что люди занимаются своими делами и не убивают друг друга из-за веры. Настоятельно советую тебе не жаловаться ее величеству. Она и пальцем не тронет отца Пола, а вот по поводу тебя может и задуматься.

— Неслыханно! — процедил Дэн, вставая.

Неду нисколько не хотелось ссориться.

— Извини, что расстроил тебя, Дэн. Но дела обстоят именно так, как я тебе только что описал. Если бы я хотел ввести тебя в заблуждение, то придумал бы что-нибудь еще.

— Спасибо за откровенность, — проворчал Кобли.

Расстались они, по крайней мере, с видимостью былого дружелюбия.

Пять минут спустя Нед вышел из дома. Двинулся по главной улице, миновал Прайори-гейт — дом, о котором всегда думал, что этот особняк возвели на деньги, украденные у его матери. Из дверей показался Ролло Фицджеральд. Ему давно перевалило за тридцать, черные волосы начали редеть, открывая высокий лоб. Когда умер сэр Реджинальд, Ролло обратился к короне с просьбой передать ему отцовскую должность на таможне в гавани Кума, но столь лакомые назначения по монаршей милости обыкновенно служили наградой за верность; поэтому должность отошла, что было ничуть не удивительно, ревностному протестанту. Впрочем, семейство Фицджеральдов продолжало торговать шерстью, и Ролло не испытывал недостатках в средствах, ибо вел дела разумнее и прибыльнее, чем его отец.

Нед не стал заговаривать с Ролло, поспешил свернуть и направился в большой старый дом близ церкви Святого Марка. Здесь обитали уцелевшие кингсбриджские монахи. Король Генрих Восьмой в свое время даровал скромное содержание кое-кому из тех, кого он разорил, и немногие старики монахи в Кингсбридже еще получали эти королевские гроши.

На стук вышел отец Пол, сутулый, с красным носом и редкими прядками волос на голове.

Он пригласил Неда в дом.

— Скорблю о вашей матушке, — сказал священник. — Добрая была женщина.

В этом доме также проживал бывший кингсбриджский епископ Джулиус. Когда Нед вошел, он сидел в углу и глядел в никуда. Джулиус впал в слабоумие и утратил дар речи, а на его лице навсегда застыло гневное выражение. Он таращился на стену и сердито гудел себе под нос.

— Вы очень добры, что заботитесь о Джулиусе, — сказал Нед.

— Монахам и положено этим заниматься — ухаживать за страждущими, заботиться о сирых и убогих.

Если бы ваша братия вспоминала об этом почаще, монастыри бы уцелели, подумал Нед, но вслух сказал совсем другое:

— Конечно. Знаменитая Керис, которая основала госпиталь, была, по преданию, здешней монахиней.

— Упокой, Господи, ее душу. — Отец Пол приободрился. — Стаканчик вина?

Нед терпеть не мог замутнять рассудок вином с самого утра.

— Нет, благодарю. Я ненадолго. Знаете, я пришел вас предупредить.

Отец Пол встревоженно нахмурился.

— О, это прозвучало так грозно.

— Увы, ничего не могу поделать. Мне сообщили, будто нечто странное происходит в крипте на рассвете по воскресеньям.

Отец Пол побледнел.

— Клянусь, я не…

Нед вскинул руку, показывая, что еще не закончил.

— Я не спрашиваю, правда это или нет. Вам нет нужды оправдываться.

Священник с видимым усилием совладал с собой.

— Понятно.

— Кто бы ни собирался в крипте в этот час, с какой угодно целью, ему следует знать, что городские пуритане подозревают неладное. Во избежание неприятностей, думаю, службы — если там действительно проводятся службы — стоило бы перенести в иное место.

Отец Пол сглотнул.

— Понимаю.

— Ее величество королева полагает, что религия призвана утешать в земной жизни и дарить спасение за гробом. Мы можем расходиться во мнениях, но ни в коем случае это не должно стать поводом к насилию и нападению одних англичан на других.

— Разумеется.

— Пожалуй, я сказал все, что хотел.

— По-моему, я все понял.

— Буду признателен, если вы не станете рассказывать о моем приходе.

— Можете быть спокойны.

Нед пожал священнику руку.

— Рад, что мы смогли поговорить.

— Я тоже.

— Прощайте, отец Пол.

— Благослови вас Бог, Нед, — тихо сказал священник.

4

Утром в пятницу супругу Марджери стало худо. В этом не было ничего необычного, после сытного ужина с обилием вина накануне вечером. Вот только сегодня графу Барту предстояло ехать в Уигли и встретиться с сэром Недом Уиллардом.

— Ты не можешь подвести Неда! — воскликнула Марджери. — Он приедет туда лишь ради тебя!

— Поезжай вместо меня, — предложил Барт, не вставая с кровати. — Потом расскажешь, из-за чего весь шум. — И укрылся с головой одеялом.

Марджери возликовала при мысли провести наедине с Недом часок-другой. Сердце забилось чаще, дыхание стало прерывистым. Она порадовалась, что муж на нее не смотрит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы