Читаем Избранные произведения. I том полностью

Впрочем, из всего этого следовало, что он, по меньшей мере, проявляет неосмотрительность, отправляя ее туда.

— Я не хочу ехать, — солгала она. — У меня много дел по хозяйству в замке.

Одеяло приглушило голос Барта, но слова различались отчетливо.

— Не глупи, — сказал супруг Марджери. — Давай, езжай.

Верная жена должна слушаться мужа.

Она велела оседлать свою лучшую лошадь, высокую и крепкую кобылу по кличке Бурка. Потом позвала компаньонку и стражника, которые обычно ее сопровождали; этих двоих вполне достаточно, чтобы уберечь супругу графа от неприятностей. Переоделась, накинула длинный синий плащ, перехваченный у горла алым платком, надела шляпу, чтобы волосы не запылились. Это просто дорожный наряд, твердила она себе, и не ее вина, что цвета ей к лицу, а в шляпе она выглядит привлекательнее.

Она поцеловала сынишку, свистнула своего пса Мика, обожавшего прогулки, и тронулась в путь.

Стоял чудесный весенний день, и Марджери велела себе успокоиться и наслаждаться солнцем и свежим воздухом. Ей двадцать семь лет, она графиня, пригожая, богатая и в добром здравии. Уж если она несчастлива, кто тогда счастлив?

В придорожном постоялом дворе она выпила кружку эля и съела кусок сыра. Мик, без устали прыгавший и сновавший вокруг, напился из пруда. Охранник подкормил каждую лошадь пригоршней овса.

До Уигли добрались ближе к полудню. Деревня была богатой; часть земли возделывалась по старинке, наделами на открытых полях[105], часть же находилась в личном пользовании земледельцев. Быстрая речка вращала колесо старой водяной мельницы для валки сукна — мельницы Мерфина, как ее называли. Посреди деревни возвышалась церковь, рядом ютились приземистый господский дом и таверна. Нед ждал в таверне.

— А где Барт? — спросил он, завидев Марджери.

— Захворал.

Нед явно удивился, потом расплылся в довольной улыбке, потом нахмурился; эти выражения на его лице быстро сменяли друг друга, пока он осмыслял услышанное. Марджери понимала, что его беспокоит. Она сама испытывала немалое желание поддаться искушению.

— Надеюсь, ничего серьезного?

— Нет, это хворь, которой страдают мужчины, когда слишком много пьют.

— А-а.

— Он прислал меня, на замену. — Марджери потупилась с притворной скромностью.

Нед усмехнулся.

— По мне, так гораздо лучше.

— Ну что, поехали?

— Ты не хочешь что-нибудь съесть или выпить?

Прежде всего Марджери не хотелось торчать в душном помещении, где на нее станет пялиться с полдюжины крестьян.

— Я не устала.

Они двинулись по тропе между зелеными посевами пшеницы и ячменя.

— Поселишься в господском доме? — спросила Марджери.

— Нет. Мне слишком дорог наш дом в Кингсбридже. Буду останавливаться здесь на ночь-другую, если приеду по делам.

Марджери вдруг представилось, как она прокрадывается среди ночи в дом Неда, и она поспешила отогнать эти непристойные мысли.

Показался лес. Речка, крутившая колесо мельницы, также отмечала границу Уигли; земли на другом берегу уже принадлежали графу. Проехав с милю вдоль реки, они добрались до спорного участка. Марджери сразу сообразила, что тут произошло. Некий крестьянин — то ли сметливее прочих, то ли более жадный, а может, все вместе — вырубил лес на графском берегу реки и уже пустил пастись овец на успевшей прорасти редкой траве.

— Чуть дальше лежит та земля, которую я предложил Барту, — сказал Нед.

Марджери посмотрела туда, куда он указывал. Ближний берег густо порос деревьями. Осмотревшись, путники спешились и завели лошадей в лес. Марджери углядела несколько крепких дубов, из которых получится отличная древесина. Тропа вывела на чудесную полянку на берегу реки, поросшую дикими цветами.

— Не вижу повода для Барта отказываться, — проговорила Марджери. — По-моему, сделка очень выгодная.

— Отлично. Передохнем?

Предложение было весьма заманчивым.

— Давай, — легко согласилась она.

Они привязали лошадей там, где трава была погуще.

— Можно послать твоих людей в таверну за едой.

— Верно. — Марджери повернулась к своей маленькой свите. — Вы двое, возвращайтесь в деревню. Ступайте пешком, пусть лошади отдохнут. Принесите кувшин эля и холодной ветчины с хлебом. На всех, разумеется.

Компаньонка и охранник исчезли в лесу.

Марджери опустилась на траву у воды. Нед прилег рядом. В лесу было тихо, разве что журчала река да шевелил листву слабый ветерок. Набегавшийся Мик тоже улегся и закрыл глаза. Если кто появится, пес предупредит заранее.

— Нед… — Марджери запнулась. — Я знаю, что ты сделал для отца Пола.

Уиллард приподнял бровь.

— Новости расходятся быстро.

— Хотела тебя поблагодарить.

— Это ты носишь им облатки? — От такого вопроса Марджери растерялась, но Нед тут же прибавил: — Прости. Подробности мне не нужны.

— Ровно до тех пор, пока ты уверен, что я не злоумышляю против королевы Елизаветы, верно? — Марджери решила убедиться, что он понимает все правильно. — Она — наша законная правительница. Я могу ломать голову, почему Господу было угодно возвести на трон еретичку, но не мне оспаривать Его выбор.

Нед, по-прежнему лежа на траве, посмотрел на Марджери снизу вверх и улыбнулся.

— Очень рад это слышать.

И коснулся ее руки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы