Зрители рычали, орали и подпрыгивали. Один, чтобы лучше видеть, перегнулся через балюстраду, опершись о железный прут с лампионом. Прут подломился и вместе с лампионом рухнул на арену. Воткнулся в песок, лампион же упал на башку вигилозавра и запылал. Ящер стряхнул его, рассыпая вокруг каскады искр, зашипел, ударившись башкой о столбы арены. Геральт сразу же увидел свой шанс. Вырвал прут из песка, с короткого разбега прыгнул и с размаху воткнул железо в череп твари. Прут прошел насквозь. Вигилозавр забился, неловко размахивая передними лапами, попытался избавиться от дырявящего мозг железа. В неловком подскоке грянулся в столп и вгрызся в дерево. Некоторое время ящер еще бился в конвульсиях, рыл песок когтями и хлестал хвостом. Наконец неподвижно замер.
Стены дрожали от приветственных и радостных криков.
Ведьмак поднялся с арены по спущенной лестнице. Воодушевленные зрители набегали со всех сторон. Кто-то похлопал по опухшему плечу, он с трудом сдержался, чтобы не двинуть в зубы. Молодая женщина поцеловала его в щеку. Другая, еще моложе, отерла кровь у него со спины батистовым платочком, который тотчас же и развернула, с триумфом демонстрируя подругам. Еще одна, почти старуха, сняла с морщинистой шеи колье, пытаясь оное ему вручить. Выражение лица Геральта заставило ее смешаться с толпой.
Запахло мускусом, сквозь толпу, словно корабль сквозь саргассы, продрался огрокраснолюд Микита. Заслонил собой ведьмака и вывел.
Вызванный медик осмотрел Геральта, наложил швы. Лютик был бледен. Пираль Пратт — спокоен. Словно ничего и не случилось. Но, должно быть, лицо ведьмака сказало многое, поскольку — поспешил с объяснениями.
— Тот прут, кстати сказать, — произнес Пратт, — подпиленный и наточенный, упал на арену по моему приказу.
— Благодарю, что так быстро.
— Гости были на седьмом небе! Даже бургомистр Коппенраф доволен, аж сиял, а сукина сына непросто удовлетворить, обычно он крутит носом, мрачный, будто бордель утром в понедельник. Место в городском совете — ха! — у меня уже в кармане. А может, и выше сяду, если… Ты бы не выступил через неделю, Геральт? С подобным спектаклем?
— Только в том случае, — ведьмак дернул чудовищно болевшим плечом, — если вместо вигилозавра на арене будешь ты, Пратт.
— Шутник, ха-ха. Слышал, Лютик, какой шутник?
— Слышал, — кивнул поэт, глядя на спину Геральта и играя желваками. — Но это было сказано не в шутку, а всерьез. И я тоже, совершенно серьезно, сообщаю тебе, что торжества по случаю брака твоей внучки своим выступлением не украшу. После того, как ты обошелся с Геральтом, можешь забыть об этом. Как и о прочих вероятных оказиях, включая крестины и похороны. В том числе и твои собственные.
Пираль Пратт глянул на него, в змеиных глазках что-то блеснуло.
— Не проявляешь уважения, певец, — процедил. — Опять не проявляешь уважения. Напрашиваешься на лекцию? На науку…
Геральт подошел, встал перед ним. Микита засопел, поднял кулак, засмердел мускусом. Пираль Пратт жестом велел ему успокоиться.
— Теряешь лицо, Пратт, — медленно произнес ведьмак. — Мы заключили договор: классический, согласно правилам и при не менее, чем оные, важном доверии. Твои гости удовлетворены спектаклем, ты получил престиж и перспективу на место в городском совете. Я — необходимую мне информацию. Баш на баш. Обе стороны довольны, и теперь мы должны расстаться без жалости и гнева. А вместо этого опускаешься до угроз. Ты теряешь лицо. Пойдем, Лютик.
Пираль Пратт слегка побледнел. После чего повернулся к ним спиной.
— Хотелось мне, — бросил через плечо, — угостить вас ужином. Но вы, похоже, спешите. Поэтому прощаюсь. И радуйтесь, что позволяю вам покинуть Равелин безнаказанно. Поскольку обычно за недостаток уважения я наказываю. Но вас — не задерживаю.
— Весьма рассудительно.
Пратт повернулся.
— Ты это о чем?
Геральт взглянул ему в глаза.
— Хотя ты и предпочитаешь думать иначе, ты не слишком-то умен. Но для того, чтобы не пытаться меня остановить — умен достаточно.
Едва они миновали карстовый провал и доехали до первых придорожных тополей, как Геральт придержал коня, навострив уши.
— Едут за нами.
— Проклятие! — заскрежетал зубами Лютик. — Кто? Бандюки Пратта?
— Не важно кто. Ты — вперед, гони коня что есть мочи к Кераку. Спрячься у кузена. С самого утра ступай с чеком в банк. Потом встретимся в «Под крабом и сарганом».
— А ты?
— Обо мне не беспокойся.
— Геральт…
— Не болтай, а пришпоривай коня. Вперед, гони!
Лютик послушался, склонился в седле и пустил коня в галоп. Геральт развернулся, ожидал спокойно.
Из тьмы вынырнули всадники. Шестеро.
— Ведьмак Геральт?
— Это я.
— Поедешь с нами, — прохрипел тот, что находился ближе прочих. — Только без глупостей, ладно?
— Отпусти поводья, а не то я тебя обижу.
— Без глупостей! — всадник отдернул руку. — И без насилия. Мы — люди закона и порядка. Не какие-то головорезы. Мы по княжьему приказу.
— Какого князя?
— Узнаешь. Езжай за нами.