— Наверное, Львица, — взволнованно ответила Клементина.
Хью вытянул шею, но не смог увидеть, что вызвало задержку. Впереди виднелись несколько экипажей разных видов, с десяток лошадей и множество пешеходов.
— Что еще за Львица? — переспросила Августа.
— Ах, мама, та самая загадочная дама, про которую все только и говорят!
Тут из толпы выехал небольшой фаэтон с парой высоких пони, которым управляла женщина.
— Вот она, Львица! — воскликнула Клементина.
Хью посмотрел на женщину в фаэтоне и сразу узнал ее.
Это была Мэйзи Робинсон.
Она щелкнула кнутом, и пони ускорили ход. Мэйзи выглядела великолепно в коричневом платье из тонкой шерсти с шелковыми оборками. Вокруг шеи большим бантом был повязан кофейного цвета платок. На голове ее красовалась кокетливая шляпка с изящно загнутыми полями.
Хью снова с досадой вспомнил о том, как нелестно она отзывалась о его отце. Она совершенно не разбиралась в финансах и потому не имела права сыпать обвинениями в бесчестности. Но следовало признать, что внешне она совершенно очаровательна. Было что-то бесконечно притягивающее в ее небольшом, но ладно сложенном теле, в наклоне шляпки на голове и даже в том, как уверенно она держит кнут и поводья.
Значит, Мэйзи Робинсон и есть та самая Львица. Но откуда у нее этот экипаж и лошади? Неужели она разбогатела? Что она задумала таким своим поведением?
Пока Хью словно зачарованный не сводил с нее глаз, произошел небольшой инцидент.
Мимо экипажа Августы проезжал всадник на породистой нервной лошади, которая, испугавшись заливистого лая маленького терьера, встала на дыбы, отчего всадник свалился на дорогу — прямо перед фаэтоном Мэйзи.
Мэйзи быстро свернула в сторону, продемонстрировав необыкновенное самообладание и умение управлять лошадьми. Но при этом ее экипаж проехал в опасной близости от лошадей Августы. Кучер резко натянул поводья и разразился проклятьями. Фаэтон Мэйзи остановился как раз напротив их коляски.
Все смотрели на упавшего джентльмена, который, по всей видимости, отделался легкими ушибами. Встав на ноги, он отряхнулся, и, негодующе качая головой, пошел за своей лошадью.
Мэйзи узнала Хью.
— Хью Пиластер, вот так встреча! — воскликнула она.
Хью покраснел.
— Доброе утро, — пробормотал он, не имея ни малейшего представления, как быть дальше.
Он тут же понял, что допустил серьезное нарушение этикета. Ему не следовало признаваться, что он знаком с Мэйзи, поскольку он едва ли мог представить ее своим теткам как свою знакомую. Нужно было просто промолчать или с высокомерным видом сказать, что она ошиблась.
Но Мэйзи и не думала обращаться к дамам.
— Ну как, нравятся пони? — продолжила она беззаботно, словно между ними и не было никакой ссоры.
Сердце Хью совершенно растаяло от этой удивительной девушки, которая так умело управляла лошадьми, от ее простодушной манеры держаться и от ее трогательной искренности.
— Да, замечательные пони, — сказал он, даже не посмотрев на них.
— Они на продажу.
— Хью, дорогой, скажи этой
Мэйзи словно только сейчас заметила Августу.
— Заткни свою пасть, старая сучка, — сказала она почти беззлобно, словно отмахиваясь от назойливой мухи.
Клементина задохнулась от возмущения, а тетка Мадлен в ужасе вскрикнула. Даже у Хью отвисла челюсть. Из-за великолепного платья и дорогого экипажа он и забыл, что перед ним бывшая циркачка из трущоб. Ее слова были настолько вульгарны, что Августа поначалу даже не нашлась что ответить. Никто еще к ней не обращался подобным образом.
Мэйзи не дала ей времени на раздумья. Повернувшись к Хью, она сказала:
— Передай своему кузену Эдварду, что он может купить моих пони!
После чего взмахнула хлыстом и поехала дальше.
К Августе наконец-то вернулся дар речи.
— Как ты смеешь разговаривать в моем присутствии с такой персоной? — разбушевалась она. — Еще и шляпу снял перед ней!
Хью продолжал зачарованно смотреть на грациозную фигуру Мэйзи в удалявшемся фаэтоне.
— Да, Хью, объясни нам, откуда ты ее знаешь? — вставила свое слово тетка Мадлен. — Хорошо воспитанные молодые люди не должны знакомиться с такими отбросами. И, как я полагаю, ты еще и Эдварда с ней познакомил.
С Мэйзи Хью познакомил как раз Эдвард, но Хью не хотелось сваливать на него всю вину. Все равно ему бы не поверили.
— На самом деле я с ней почти незнаком. Мы с ней только однажды виделись.
Клементину заинтриговал его ответ.
— И где же ты с ней виделся?
— В одном заведении под названием «Аргайл-румз».
Августа бросила на Клементину осуждающий взгляд и сказала:
— Не желаю обсуждать такие вещи. Хью, скажи Бакстеру, чтобы он отвез нас домой.
— Я лучше прогуляюсь, — сказал Хью, открывая дверь экипажа.
— Ты хочешь догнать эту женщину? — возмутилась Августа. — Я запрещаю тебе!
— Поезжайте, Бакстер, — сказал Хью, шагнув на дорогу.
Кучер встряхнул поводьями, колеса развернулись, и Хью вежливо приподнял шляпу перед удалявшимися тетушками.