Читаем Избранные стихи из всех книг полностью

<p>За уроженцев колоний!*<a l:href="#n_64" type="note">[64]</a></p>Мы выпили за Королеву,Теперь за отчизну пьем,За наших английских братьев,Едва ли мы их поймем,А впрочем, они нас тоже…Так — при свете утренних звездЗа нас, уроженцев колоний,Наш главный, последний тост!Не английское небо над нами,Но всех нас учила матьТуда устремляться сердцамиИ Англию домом звать.О жаворонках мы читали,Что поют зеленым холмам,Но сами кричим попугаями,Когда скачем по пыльным полям.Легенды старого света —Память горя — досталась отцамПо праву их прежней жизни,И по праву рожденья — нам!Тут качали нас в колыбели,В эту землю вложен наш труд,Наша честь, и судьба, и надеждаПо праву рожденья — тут!Прошу вас наполнить стаканыИ выпить без лишних словЗа четыре новые нации[65]И за жителей островов.Любой атолл распоследнийПомянуть подобает нам:Наша гордость велит нам выпитьЗа гордость живущих там.За пыль от копыт неподкованных,За рассветную душную тишь,За дымок над кухней дворовой,За шум жестяных наших крыш,За риск утонуть в наводненьеИ смертельной засухи риск,За сынов Золотого Юга, За поля, где пшеница и рис.За сынов Золотого Юга (встать!),За привычную жизнь, что далась нам не даром,Споем, ребята, о тех мелочах, что дороги нам,Ответим за каждую из мелочей, что дороги нам,На каждый удар — ударом!За дымы пароходиков бойких,За овец с бессчетных холмов,За солнце, что не обжигает,За дожди без злых холодов,За земли, что ждут посева,За откормленных мясом людей,За баб плодовитых, стройных:Чтоб — по девять и десять детей.Чтоб по девять и десять детей(встать!),За привычную жизнь — что далась не даром,Споем, ребята, о тех мелочах, что дороги нам,Ответим за каждую из мелочей, что дороги нам,На удар двойным ударом!За страну бесконечных прерий,За бегущую тень облаков,За полный амбар соседа,За гудки ночных поездов,За серых озёрных чаек,За вспашку степной целины,За зиму чуть не в полгода,За влажный ветер весны,За страну жутких ливней и громов,За сухую, бледную синь,За гигантский прибой у КейптаунаИ запах подпекшихся глин,За скрежет тяжелых шлюзов,За рифы и золото вод,За карту последней Империи,Что время еще развернет.За наших черных кормилиц,Чей напев колыбельный дик,И — пока мы английский не знали —За наш первый родной язык!За глубокую тень веранды,За алмазный отсвет в волнах,За пальмы в лунном сиянье,За ночных светляков в камышах,За сердце Народа Народов,За вспаханные моря,За Аббатство[66], что славу СадаСплотило вокруг алтаря,За неспешную поступь Времени,За его золотой дождь,За мощности электростанцийИ Сити незримую мощь.Мы выпили за Королеву,Теперь за отчизну пьем,За наших английских братьев —Может, все же, мы их поймем.Поймут и они нас тоже…Но вот Южный Крест и зашел…За всех уроженцев колоний Выпьем.И — ноги на стол!За уроженцев колоний(встать!),За этим столом нас шесть —За привычную жизнь, что далась недаром,Споем, ребята, о тех мелочах, что дороги нам,Ответим за каждую из мелочей, что дороги нам,На удар шестикратным ударом!За Телеграфный Кабель[67]!(взяться за руки!),Проложенный в глубине морской,Чтоб с мысом Горн связать Оркней[68]Одной неразрывной петлей[69]!Вокруг земли! Вокруг всей!За уроженцев колоний! Пей!
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи

Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)
Бремя белого человека (оригинал и разные переводы)

«Бремя белых (людей)» (также «Бремя белого человека»; англ. The White Man's Burden) — стихотворение, впервые опубликованное в 1899 году в журнале «McClure's». Его название стало нарицательным обозначением миссии империалистов в колониальных владениях.Стихотворение, по некоторым сведениям, изначально было предназначено для публикации к «бриллиантовому юбилею» королевы Виктории. Оно было написано Киплингом под влиянием событий на Дальнем Востоке, после захвата США Филиппин, Пуэрто-Рико и других испанских колоний. При первой публикации ему был дан подзаголовок Соединённые Штаты и Филиппинские острова.В книгу включено стихотворение на английском языке и его переводы на русский язык, сделанные Михаилом Фроманом, Андреем Сергеевым, Виктором Топоровым и Вячеславом Радионовым.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)
"Казарменные баллады" и "Семь морей" (книги стихов)

В этом сетевом издании впервые печатается полностью книга «Казарменные баллады и другие стихи», так же как и книга «Семь морей», в которую автор включил вторую часть «Казарменных баллад», что обязывает рассматривать эти две главные поэтические книги Р. Киплинга, как единый корпус.Около половины стихотворений, входящих в эту книгу публикуются в новых переводах, а многие из стихотворений Р. Киплинга вообще представлены тут впервые, поскольку никогда ранее на русский язык не переводились.В «Дополнение» включены стихи к сказкам и рассказам о Маугли из 1-ой и 2-ой «Книг Джунглей» (кроме эпиграфов), а также некоторые из самых знаменитых киплинговских стихотворений, которые не включались автором ни в одну из его книг стихов — они рассеяны по его прозе в виде вставных стихотворений. Например, такие прославленные стихи как «Boots», известное по-русски как «Пыль», «The Press» «Пресса», «If» — «Заповедь» (или «Когда») фигурируют у автора только как вставные стихотворения внутри соответствующих новелл.В «Дополнение» также включено по нескольку (5–6) лучших стихотворений, как из первой юношеской книги поэта «Штабные песенки и другие стихотворения» (В более ранних русских изданиях она называлась «Департаментские песни»), так и из обеих его более поздних книг «Пять наций» 1903 г. и «Межвременье»1919 г…Некоторое количество переводов, входящих в эту книгу, публиковалось уже не раз, и взято как из парижской книжки 1986 г. (в переводах Г. Бена и В. Бетаки) давно ставшей библиографической редкостью, так и из нескольких сборников, вышедших в России после 90-х годов, Кое-что лучшее перепечатано и из самого первого русского издания стихов Р. Киплинга(М.1936), тоже ставшего библиографической редкостьюВ основу данного издания положено авторское издание 1909 года, выверенное по стереотипному изданию «Definitivе Edition», выпускаемому в Англии раз в 5–6 лет начиная с 1937 года.

Редьярд Джозеф Киплинг

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги